a
| entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer
|
||
N
Joan Navarro a alegria e o sal do saber / la alegría y la sal del saber / João Maimona a alegria e o sal do saber / l'alegria i la
sal del saber / João Maimona A alma / El alma / Maria Alexandre Dáskalos A alma / L'ànima / Maria Alexandre Dáskalos Aberto por uma bala / Obert per
una bala / H. Helder Aberto por uma bala / Abierto por una bala / H. Helder Abertura / Obertura
/ Carlito Azevedo About a road / Sobre un camí / Idra Novey Abril / Abril / Deidamia Galán a contrallum / a
contraluz / Consol Martínez a contrallum / a
contraluz / Consol
Martínez 6 acordo para a trémula água / 6 desperto a la trémula
aigua / Al Berto 6 acordo para a trémula água / 6 despierto a la trémula
agua / Al Berto A criança esplendorosa / La criatura esplendorosa / Fabiana Farias A criança esplendorosa / La criatura esplendorosa / Fabiana Farias À deriva / A la deriva / Elisa Andrade Buzzo À deriva / A la deriva / Elisa Andrade Buzzo À deriva / Adrift / Elisa Andrade Buzzo À deriva / À la derive / Elisa Andrade Buzzo A espessura do sol / El gruix del sol / Daniel Faria A espessura do sol / El espesor del sol / Daniel Faria A casa vazia / La casa buida / Pedro Casteleiro A casa vazia / La casa vacía / Pedro Casteleiro Acaso me chamaste? / ¿Acaso me llamaste? / Cristóvão Neto Acaso me chamaste? / És que em vas cridar? / Cristóvão Neto Aceno / Senyal / Eduardo Lacerda Aceno / Signo / Eduardo Lacerda Acordo arida / Desperte àrida / Carol Marossi Acordo arida / Despierto àrida / Carol Marossi Actos de contricção / Actes de contricció / Mário Lúcio Sousa Actos de contricção / Actos de contricción / Mário Lúcio Sousa Afetos / Afectes / Izabela Leal Afetos / Afectos / Izabela Leal A Fran (Um diálogo) / A Fran (Un diàleg) / Jesús
Castro Yáñez Adagio / Adagio / Isabel Robles Aerodrom /Aeroporto / Ana Brnardić After Forrest / After Forrest / Lila Zemborain Agerpena / L'aparició / Igor Estankona A justa medida / La justa medida / João Miguel Henriques A justa medida / La justa mesura / João Miguel Henriques Akãchara / Petita cabellera remenada / Miguelángel
Meza Akãchara / Cabelinho revolto / Miguelángel Meza Akats kronologikoa / Error cronològic / Jon Benito à la chandelle / contra la candela. Kim Doré A la memòria del llibre / A la memoria del libro / Valzhyna Mort A la memòria del llibre / À
memoria do libro / Valzhyna Mort A l’ora del solstici / A la hora del
solsticio / Aurélia Lassaque A l’ora del solstici / A l’hora del
solstici / Aurélia Lassaque A la hora en que... / A l'hora en que... / Romy Sordómez A la recerca del centre / A la búsqueda del centro / Salvador Jàfer Alcance / Abast / Thiago Ponce de Moraes Al despertar / En despertar / Gloria Dünkler Algo así como una confesión / Alguna cosa així com una
confessió / Lorenzo García Vega Alguns poemes / Adília Lopes Allibera’m del dolor / Libérame
del dolor / Àngels Moreno A manhã move a pedra sem raiz / El matí mou la
pedra sense arrel / Daniel Faria A manhã move a pedra sem raiz / La mañana mueve la piedra sin raíz / Daniel Faria Amar nocturno / Estimar nocturn / Modesto Fraga À margem / Al marge / Margarida Filipa de Andrade Antonio Fontes À margem / Al margen / Margarida Filipa de Andrade Antonio Fontes Amendoeiras selvagens / Almendros silvestres / Maria Alexandre Dáskalos Amendoeiras selvagens / Ametllers silvestres / Maria Alexandre Dáskalos Amigo / Amic / Margarida Filipa de Andrade Antonio Fontes Amigo / Amigo / Margarida Filipa de Andrade Antonio Fontes Amina Simpaticomimética / Amina Simpaticomimética
/ Magdalena Camargo боль
моя
родилась на
восемь лет
раньше меня /
A minha pena nasceu oito anos antes de mim / Юлия
Идлис / Julia Idlis A mi padre / Al meu pare / María Eugenia Ayala Amorante bilduma / Una col·lecció d'amants / Castillo Suárez Amor-caníbal / Amor-canibal / Magdalena
Camargo 7 a morte é um relâmpago / 7 la mort és un llamp /
Al Berto 7 a morte é um relâmpago / 7 la muerte es un
relámpago / Al Berto amoxicilina / anoxicilina / Ivan Antunes amoxicilina / anoxicilina / Ivan Antunes Analizas a cartografia da sua voz / Analitzes la cartografia de la seva veu / Celia Parra Analogía / Analogia / Marcela Saldaño Andas em tuas trevas / Camines en les teues tenebres / Thiago Ponce de Moraes Andas em tuas trevas / Andas en tus tinieblas / Thiago Ponce de Moraes Andrômeda / Andrómeda / Paulo Moura Andrômeda / Andròmeda / Paulo Moura Ángel / Àngel / Bonizú Búcaro Estrada Anoitece / Anochece / José Luís Mendonça Anoitece / Cau la nit / José Luís Mendonça A Noite do Descenso / La Nit de la Davallada / Pedro Casteleiro A Noite do Descenso / La Noche del Descenso / Pedro Casteleiro Añil sobre papel de China / Anyil sobre paper de Xina / Luis Aguilar [Ao outro lado...] / [A l’altre costat...] / Tamara Andrés Ao rés do chão / Arran de terra / Carlito Azevedo Apanhos / Collites / Lígia Dabul Apanhos / Cosechas / Lígia Dabul A pesar de Vallejo / Malgrat Vallejo / Laura
Fuentes 诗艺 /arte poética / Bei Dao as Cartas / las Cartas / Laura Erber Ascesa dalle viscere del cielo / Pujada des de
les vísceres del cel / Pier Paolo Pasolini Ascesa dalle viscere del cielo / Subida desde las vísceras del cielo / Pier Paolo Pasolini Às minhas costas / A la meua esquena / Sérgio Alcides As solas do sol (fragmento) / Les soles del
sol (fragment) / Carpinejar As
vezes... / Lamís Saïdi Até aqui cheguei / Vaig arribar fins ací / Mário Lúcio Sousa Até aqui cheguei / Llegué hasta aquí / Mário Lúcio Sousa Attenti perlustravamo tra le
grotte / Atentos, vasculhávamos entre as grutas / Andrea Cati A uma árvore escura / A un árbol oscuro / João Miguel Henriques A uma árvore escura
/ A un arbre obscur / João Miguel Henriques ausmaß / dimensão / Anja Kampmann ausmaß
/ dimensión / Anja Kampmann ausmaß
/ dimensió / Anja Kampmann A veces, me llama por teléfono / De vegades, em telefona / Micaela Chirif Azaleas / Azaleas / Corina Copp Badar la mar de cel / Partir el mar de cielo / Isabel Garcia Canet Badar la mar de cel / Partir o mar de céu / Isabel Garcia Canet bairro alto / bairro alto / Jean-François Mariot bairro alto / bairro alto / Jean-François Mariot bairro baixo / bairro baixo / Jean-François Mariot bairro baixo / bairro baixo / Jean-François Mariot Bajan gritando / Baixen cridant / Leonel Lienlaf Bajo la Piel de la Villana / Sota la Pell de la Vilana / Alicia Mon Barrabàs / Barrabàs / Fabio Weintraub Basho / Basho / Arlindo Barbeitos Basho / Basho / Arlindo Barbeitos Be / El camí / Manuel Bolom Pale Bélxica, decembro / Bèlgica, desembre / Jesús
Castro Yáñez Bellum justum / Bellum justum / Pádua Fernandes Bere munduaren kaosa / El caos del seu món / Juan Ramón Madariaga Billy The Kid se ha empecinado en envejecer / Billy The Kid
s'ha entestat a envellir / Ernesto Carrión Bisogna lasciare la finestra
aperta, ora; lasciare / É preciso deixar a janela aperta, agora; deixar /
Tommaso Di Dio Blow up / Blow up / Frederico Barbosa Boca / Boca / H. Helder Boca / Boca / H. Helder Början / Començament / Per Wästberg braserò / braser / Jean-François Mariot braserò / brasero / Jean-François
Mariot Brevíssimo ensaio sobre a aparición da imaxe / Brevíssim assaig sobre l’aparició de la imatge / Antón Blanco Casás brief nach hause / carta a casa / Caroline Hartge Cactos / Cactus / Gustavo Assano Cactos / Cactus /
Gustavo Assano 椅子坐进冬天…… /Cadeiras
sentadas no inverno / Zhang Zao Calcografia / Calcografia / Pádua Fernandes Camino / Camí / Sofía Santim Camino por la misma calle / Camine pel mateix
camí / Patricia Mata Canção do
Silêncio / Cançó
del Silenci / Lívia Natália Canção do
Silêncio / Canción del Silencio / Lívia Natália Cando a casa quita os
zapatos / Quan la casa es treu les sabates / Celia Parra Canto del ángel / Cant de l'àngel / Edda Armas Carta / Carta / Yoshimasu Gôzô Carta a outro estrangeiro / Carta a un altre estranger / Eduardo Sterzi Carta ilegal / Carta il·legal / Eileen Almeida Barbosa Carta ilegal / Carta ilegal / Eileen Almeida Barbosa Cártel / Càrtel / Miguel Ángel Morales Casas sem dono / Cases sense amo / Régis Bonvicino castelo de area / castell d'arena / Olalla Cociña Celestografia / Celestografia / Jorge Lucio de Campos Celestografia / Celestografía / Jorge Lucio de Campos Ch'anetel snopenal / El silenci de la memòria / Manuel Bolom Pale Chegar nocturno / Arribar nocturn / Diana de Hollanda Chegar nocturno / Llegar nocturno / Diana de Hollanda Cherejápe / Deixa’m en pau /
Wilfrido Acosta Cherejápe / Deixa-me em paz /
Wilfrido Acosta Chonkitun / Es hora / És hora / Leonel Lienlaf Chuva mínima / Pluja mínima / Thiago Ponce de Moraes Chuva mínima / Lluvia mínima / Thiago Ponce de Moraes Cicatríz / Cicatriu / Gladys González Cidade ácida / Ciudad ácida / Elisa Andrade Buzzo Cidade ácida / Ciutat àcida / Elisa Andrade Buzzo Cinètica V / Cinética V / Margarita Ballester City Weigth / El pes de la ciutat / Melissa
Buzzeo [Coa esponxa...] / [Amb l’esponja...] / Tamara
Andrés Code génétique de la guerre. Codi genètic de la guerra. Jean-François Poupart Colheita / Collita / Fernando Paixão Com la capa vegetal / Como la capa
vegetal / Josep Manuel Esteve Como se
suicida uma ave desde o décimo andar? / Lamís Saïdi condição: imigrante / condició: immigrant / Lubi Prates Condicionador / Condicionador / Eduardo
Lacerda Condicionador / Acondicionador / Eduardo
Lacerda Construcção na vertical / Construcció en vertical / Arménio Vieira Construcção na vertical / Construcción en vertical / Arménio Vieira Coses / Coisas / ‘Alī Waǧīh Cronómetros (tiro al blanco) / Cronòmetres
(tir al blanc) / Paula Drenkard Crvena planeta / Planeta vermelho / Goran
Korunović Cuidado! Há
navalhas / Compte!
Hi ha navalles / Miriam Alves Cuidado! Há navalhas / ¡Cuidado! Hay navajas / Miriam
Alves Da Calma e
do Silêncio / De la Calma i del Silenci / Conceição Evaristo Da Calma e do Silêncio / De la
Calma y el Silencio / Conceição
Evaristo Das Ohr / La oreja / Roland Erb Das Ohr / L’orella / Roland Erb De cerca / De prop / Ana Carolina
Quiñones Salpietro De cerca / De perto / Ana Carolina
Quiñones Salpietro Da
conjuração dos versos / De la conjuració dels versos / Conceição Evaristo Da
conjuração dos versos / De la
conjuración de los versos / Conceição
Evaristo 面朝大海,春暖花开/Defronte ao mar, com
as flores da primavera / Haizi Deixo o corpo à sombra da flor mais alta
/ Deixo
el cos a l’ombra de la flor més alta / Daniel Faria Deixo o corpo à sombra da flor mais alta
/ Dejo el cuerpo a la sombra de la flor
más alta / Daniel Faria De la desnudez y el suicido / De la nuesa i el suïci / Romy Sordómez De la grieta caliente de la sangre / De la clivella calenta de la sang / Gloria Dünkler De las pequeñas cosas / De les petites coses / Krisma Mancía del oriente pirómano/ de l'rient piròman / Ausiàs Navarro De pronto / De sobte / Fanny Enrigue De sa maire beguèt lo lach
/ Ha bebido la
leche de su madre / Aurélia Lassaque Descanso / Descans / brenda Mariana Medrano Desde la habitación 38: Possum & Prufock / Des de l'habitació 38: Possum & Prufoc /Armando Roa Vial Desierto / Desert / Andrea Cote despatraiada / Despatriada / Nicole Delgado Det andra livet / L'altra vida/ Kjell Espmark Det magiske ord / La paraula màgica / Peter-Clement Woetmann det tar tid att se / cal temps per veure / Bengt Berg Des voix des voix des voix / Veus veus veus / Jean Pierre Pouzol Día de San José / Dia de sant Josep / Erika Reginato Diáfano / Diàfan / Fabiana Farias Diário / Diari / Daniel Faria Diário / Diario / Daniel Faria Diesen Winter /
Aquest hivern/ Volker Sielaf djetinjaste sobe/
quartos infantis / Dorta Jagić Dominato / Dominat / Fabiana Farias Donde te
encuentres / On et trobes / Ervey
Castillo Dos sonets blancs / Dos sonetos blancos /
Joan Perelló Dos sonets blancs / Dois sonetos brancos / Joan Perelló Dragón / Drac / Luis Alberto Arellano Drenagem / Drenatge / Lilian Aquino Drenagem / Drenaje / Lilian Aquino Dröm / Somni / Per Wästberg Duplo físsil / Doble físsil / Thiago Ponce de Moraes I Du ska få ett panoramafönster / Vas a a rebre una finestra panoràmica / Kristina Lugn Ein Gleichnis / Un símil / Paul Klee el ángel arranca / l'àngel arranca / Paula Ilabaca El animal se mezcló con la chapa / El animal es va mesclar / María Eugenia López El año nuevo / L'any nou / Gloria Dünkler El camp el camp amb aurèoles de gira-sols de gira-sols / El
campo campo con aureolas de girasoles girasoles / Anatol Sys El camp el camp amb aurèoles de gira-sols de gira-sols / O
campo o campo com auréolas de girassóis de girassóis / Anatol Sys El coleccionista / El col·leccionista / Javier Díaz Gil el corazón de una golondrina... / el cor d'una oronella /
Reynaldo Jiménez El golf Pèrsic / Golfo Pérsico / ‘Adnān
Aṡṡā’iġ El poder / El
poder / Oscar Cruz El poder / O
poder / Oscar Cruz El sonido / El so / Tálata Rodríguez Els planyents / Os lamentosos
/ ‘Alī Waǧīh El sueño de
Mañkean / El somni de Mañkean /
Leonel Lienlaf el tamaño / la mida / Santiago Vera el tamaño / o tamanho / Santiago Vera El temps / El tiempo / Lola Andrés Emaidazu trantsiziorako aukera bat lurberrian /Dona'm una oportunitat per a la transició en... / Jon Benito Embrulho-me no silêncio / M’enbolique en el silenci / Vasco Gato Embrulho-me no silêncio
/ Me envuelvo en el silenci / Vasco Gato Em desdic em
cada cos / Me desdigo en cada cuerpo / Joan Duran Em desdic em
cada cos / Desdigo-me em cada corpo / Joan Duran En el norte ya no hay playas / Al nord ja no hi ha platges / Júlio César Félix En este poema / En aquest poema / María Eugenia López em lugar de prefâcio / en comptes de prefaci / Nina Rizzi em lugar de prefâcio / en
lugar de prefacio / Nina Rizzi Enmig
de la claror / En medio de la
claridad /Àngels Moreno Epidermis / Epidermis / Reinhard Huamán Mori Equis / Ics / Jessica Freudenthal Era / Era / Elisa Andrade Buzzo Era um cacho / Era un carràs / Eileen Almeida Barbosa Era um cacho / Era un racimo / Eileen Almeida Barbosa
Esadazu gaur bertan / Digues-me avui mateix / Castillo Suárez Escrevo para não morrer / Escric per a no morir / Mário Lúcio Sousa Escrevo para não morrer / Escribo para
no morir / Mário Lúcio Sousa Escribiéndole una casa al barco /
Escrivint-li una casa al vaxell / Mayra Oyuela Escritas / Escrits / Tarso de Melo Escritas /
Escritos / Tarso de Melo Escrito al borde
del agua / Escrit a frec de l’aigua / Ketty Blanco Escrito al borde
del agua / Escrito à beira da agua / Ketty Blanco Esgares / Carasses / Cristóvão Neto Esgares / Muecas / Cristóvão Neto Eskaintza / L'ofrena / Igor Estankona E só nesse dia outro Borges não serás / I només en aqueix dia no seràs un altre Borges / Valentinous Velhinho E só nesse dia outro Borges não serás / Y sólo en ese día no serás otro Borges / Valentinous Velhinho esse ofício do verso / ese oficio del verso / Paula Padilha esse ofício do verso / aqueix ofici del vers / Paula Padilha está difícil / està difícil / Annita Costa Malufe está difícil / está difícil / Annita Costa Malufe Esta manhã o céu / Aquest matí el cel / Mário Lúcio Sousa Esta manhã o céu / Esta mañana el cielo / Mário Lúcio Sousa Estación de la luz / Estació de la llum / Andrea Cote Este kissange que arroja salmos / Aquest kissange que llença salms / Cristovão Neto Este kissange que
arroja salmos / Este kissange que arroja salmos
/ Cristovão Neto на
снегу такие
следы / estes rastos na neve /
Татьяна
Мосеева / Tatiana Moseeva Estou cego a todas as músicas / Estic cec a totes les músiques / Arnaldo Antunes Estrangeira / Estrangera/ Chissana Mosso Magalhães Estrangeira / Estranjera / Chissana Mosso Magalhães Evanghelia
după Marin / O evangelho segundo Marin
/ Petrişor
Militaru Debut / Estrena / Olga Ravn Estudo / Estudi / Fernando Paixão Etrenidad / Eternitat / Joanne Rodriguez Exposition / Exposició / Jean Pierre Pouzol Exposition / Exposición / Jean Pierre Pouzol eupatorio / canabassa/ Andrea Cabel Ezin bazter ditzakedan hitzak / Paraules que no puc descartar / Juan Ramón Madariaga Fábrica / Fábrica / Fabiano Calixto Fachada / Façana /
Donizete
Galvão Fachada / Fachada / Donizete Galvão Fără
ureche / Sem orelhas
/ Tiberiu Neacşu Farei l’alba e le linee del cielo / Faria a alvorada e as linhas do
céu / Valerio Grutt долго
ли коротко
ли / faz-se mais curto ou mais longo / Mikhail
Gronas Featuring con la Monroe / Feauturing con la
Monroe / Laura Fuentes Fiat tenebris
/ Fiat tenebris / Mateo Díaz Fiat tenebris
/ Fiat tenebris / Mateo Díaz Fliegen / Mosques
/ Volker Sielaf Foram pétalas / Van ser pètals /
Daniel Faria Foram pétalas /¿Fueron pétalos / Daniel Faria Förebud / Presagi / Per Wästberg Forma obiectelor / A forma dos
objetos / Petrişor
Militaru Förorten är lång / El suburbi és llarg / Katarina Frostenson Fotografias / Fotografies / Danilo Rodrigues Bueno Foye / Canyeller / Leonel Lienlaf Fragmento Natalia Bonjour o Los textos del adiós / Fragment Natàlia Bonjour o Els textos de l'adéu / Paúl Puma Fronteras / Fronteres / Izabela Leal Fronteras / Fronteras / Izabela Leal Fuga de Bizâncio / Fuga de Bizanci / Eduardo Sterzi Fün / Llavor / Víctor Cifuentes gandarias de noche / gandarias de nit / Andrea Cabel Garrapata / Paparra / Bonizú Búcaro Estrada garten II /jardí II / Nikola Richter Gebirge / Gebirge / cecília Perna Geração / Generació / Andréa Catrópa Geração / Generación / Andréa Catrópa Geografia de Salinas / Geografia de Salinas / Laura Erber Geométricas / Geométricas / Ana Paula Ferraz Geométricas / Geomètriques / Ana Paula Ferraz Giramos la rueda / Girem la roda / Claudia
Magliano Glaucescens /
Glaucescens / Massimo Mandorlo Gracias por la rosa del mundo / Gràcies per la rosa del món / Roy Sigüenza Gran Bugada / Gran colada / Viktar Zhybul Gran Bugada / Grande lavagem / Viktar Zhybul Gretel o del perdersi / Gretel o del perderse / Elisa Biagini Grotte-Stèle / Grotte-Stèle / Jean Pierre Pouzol grundlos / sense motiu / Nikola Richter Guerrao partea / Comunicat de guerra / Jon Benito Guichê 11 / Finestreta 11 / Lilian Aquino Guichê 11 / Ventanilla 11 / Lilian Aquino Günezuamal / Decisió / Jacqueline Caniguán Hakuete kuarahy / Crema el sol / Mauro Lugo Hakuete kuarahy / Arde o sol / Mauro Lugo Han, Glenn løber ud nøgen. / Ell, Glenn, ix corrent despullat / Glenn Christian Hasta que descanses / Fins que descanses / María Eugenia Ayala Hemisphere / Hemisphere / Juan Ramón Madariaga Henrique, o oitavo / Enric, el huité / Arménio Vieira Henrique, o oitavo / Enrique, el octavo / Arménio Vieira Hermano / Germà / Eunice Shade He vuelto / He tornat / María Isabel Lara Millapán hi ha dies que són
/ hay días que son / Consol Martínez hi ha dies que són
/ há dias que são / Consol Martínez Hi ha llocs ferotges / Hay lugares feroces / Jean Serra high standards / nivell alts / Erika Kaufman hinter uns der himmel / atrás de nós o
céu / Max Czollek hinter
uns der himmel / darrrere nostre el cel / Max Czollek hinter
uns der himmel / detrás de nosotros el cielo / Max Czollek Ho dormito per strada,
raccolto mozziconi / Tenho dormido na rua e recolhido bitucas / Andrea Cati 3 hoje à noite / 3 avui de nit / Al Berto 3 hoje à noite / 3
hoy de noche / Al Berto Hollywood / Hollywood / Bertolt Brecht homenagem, cabeça a mil / homemaje, cabeza a mil / Ana Rüsche homenagem, cabeça a mil / homenatge, cap a mil / Ana Rüsche I camins de la saba / Els camins de la saba / Claudio Salvagno I camins de la saba / Los caminos de savia / Claudio Salvagno ich bin das selbige haus / sóc la meteixa casa / Caroline Hartge Ifigenia/Polixena/Casandra
/ Ifigenia/ Polixena/Cassandra / Jamila Medina Ifigenia/Polixena/Casandra / Ifigénia/Polixena/Cassandra / Jamila
Medina îi visase pe cei
doi. / tinha sonhado com os dois. / Luiza Mitu Imago / Imago / Hendrik Rost In A Battered Women's Shelter / En un centre de acollida / Rami Saari Incertesa / Incertidumbre / Isabel Garcia Canet Indecéncia / Indecencia / Aurélia Lassaque Indecéncia / Indecència / Aurélia Lassaque Inflorescència / Inflorescencia / Gemma Gorga Insone ouço vozes / Insomne
escolto veus / Miriam Alves Insone ouço vozes / Insomne escucho voces /
Miriam Alves Interpelación del personaje / Interpel·lació del personatge / Jacqueline Calatayud Iñchiñ mu küpaygün, weychan zügu küpalelgeiñ / Van venir per nosaltres, paraules d’alçament ens van portar / Bernardo Colipán Filgueira Iñiey nurume azkintunuaetew /
Perquè ningú no em mire / Jacqueline Caniguán Irrompono negli orecchi / Irrompen en les
orelles / Pier Paolo Pasolini Irrompono negli orecchi / Irrumpen en las
orejas / Pier Paolo Pasolini Irta / Irta / Lola Andrés Is ein Wunderding / És un prodigi / Durs Grünbein Isiltasunaren geografia / Geografia del silenci / Miren Agur
Meabe БЕССОННИЦА
/ Insónia / Илья
Кригер / Ilya Kriger Ita… otimbo / La pols… La pedra / Wilfrido Acosta Ita… otimbo / O pó… A pedra / Wilfrido Acosta Izenak / Noms / Castillo Suárez Jacob y Esau / Jacob i Esaú / José Santiago Pérez Olivares II
Jag är en hyresgäst / Sóc un
inquilí / Kristina Lugn J’habite / Habito / Armand Monjo Jeg beklager mit vægelsind / Lamente la meua ambigüitat / Amelie Smith Jeg står mørk i døråbningen
/ Estic parat a la porta fosca / Glenn
Christian Jele su hleb / Comiam pão / Ana
Seferović Joguina / Brinquedo / Viktar Zhybul Joguina / Juguete / Viktar Zhybul Jours de Fête : Onze poemes / Jean Pierre
Pouzol Joutai kewiirai / Vent piuló / José Ángel Fernández Silva Juventude Operária Católica / Juventud Obrera Católica / Luís Filipe Cristóvão Juventude Operária Católica / Juventut Obrera
Catòlica / Luís Filipe Cristóvão Kerambi /
Endormiscats / Lilian Sosa Kerambi
/ Adormecidos / Lilian Sosa Kerasy / Insomni
/ Lilian Sosa Kerasy / Insônia
/ Lilian Sosa Konaqul / Cant del jove guerrer / Bernardo Colipán Filgueira Koridor / Corredor / Petar Matović Kuća u Miamisburgu / Casa em
Miamiburgo / Ana Brnardić Kurüñamku malon Saqueig de Kuriñamku / Bernardo Colipán Filgueira La caverna / La caverna / Isabel García Canet 最後の地球 /la dernière Terre / Tujiko
Noriko La dicha de enmudecer. A la manera de Johannes Borowski / La
felicitat d'emmudir. A la manera de Johannes Borowski / Armando Roa Vial La forma del món / A forma do mundo/ Duniā
Mīḫā’īl La fractura em fractura / La fractura me
fractura / Bononad La generosidad de los buzones / La generositat de les bústies / Lorenzo García Vega La gringada mía / La gringada meua / Gloria Dünkler Lágrima viva de pez inconforme / Llàgrima viva de peix inconformista / Grettel Reinoso La lente de Joan / La lent de Joan / Sylvia Riestra La locura de un ciego dentro de un cuadro /
La follia d'un cec dins del quadre / Marcela Saldaño La maison est ouverte à tous les vents
/ La casa està oberta a tots els vents / Jean Pierre
Pouzol La mar mediterrània / O mar mediterrâneo / ‘Adnān Aṡṡā’iġ La meva àvia / Mi abuela / Valzhyna Mort La meva àvia / A minha avó / Valzhyna Mort La nave de mi diosa / La nau de la meua deesa / José Ángel Fernández Silva
Wuliana La pioggia ha verniciato la terra / La pluja ha
envernissat la terra / Pier Paolo Pasolini La pioggia ha verniciato la terra / La lluvia
ha barnizado la tierra / Pier Paolo Pasolini La pioggia ha verniciato la terra / A chuva
envernizou a terra / Pier Paolo Pasolini La portadora / La portadora / Mario Meléndez La porte. La porta. Louis-Jean Thibault La primera vez y otros eventos / A
primeira vez e outros acontecimentos / Ana Carolina Quiñones Salpietro La primera vez y otros eventos / La
primera vegada i altres esdeveniments / Ana Carolina Quiñones Salpietro la rialla del diable / la risa del diablo / Anna Montero Las naciones / Les nacions / Luis Carlos Mussó Las palabras no tienen corazón / Les paraules no tenen cor / Ervey Castillo Latue / Pal dels bruixots / Leonel Lienlaf La última cena / LÚltima Cena / Mario Meléndez Larundat arratsaldeetan / Dissabtes a la tarda / Castillo Suárz La spajesotik / Ens van suspendre / Andrés López Díaz L’avió / O avião
/ Duniā Mīḫā’īl Le doy un beso / Li done un bes / Abril Medina Lembrança / Record / Sérgio Alcides lembranbrança nº 4 / record núm. 4 / Oswaldo Osório lembranbrança nº 4 / recuerdo nº 4 / Oswaldo Osório Lenha — e a extracção de pequenos astros
/ Llenya
—i l’extracció de petits astres / H. Helder Lenha — e a extracção de pequenos astros / Leña —y la extracción de pequeños astros / H. Helder Le point devant. El punt davant. Geneviève Blais Le sacaron
la piel / Li van traure la pell /
Leonel Lienlaf L'estate dell'altro anno era
più fredda di questa. / O verão do ano passado esteve mais frio do
que este. / Tommaso Di Dio Letreros / Rètols / Julián Herbert Levedad / Levitat / Erika Reginato Lexicologia / Lexicologia / Vonicius Baião Lexicologia / Lexicología / Vonicius Baião Liberdade / Llibertat / Valentinous Velhinho Liberdade / Liberdad / Valentinous Velhinho Likan Amaru tañi wefün / Aparició de Likan Amaru / Bernardo Colipán Filgueira Lisboa - 1971 / Lisboa - 1971 / Arménio Vieira Lisboa - 1971 / Lisboa - 1971 / Arménio Vieira Llega diciembre / Arriba desembre / Krisma Mancía lodo, lago, espelho / llot, llac, espill / Andréa Catrópa lodo, lago, espelho / lodo, lago, espejo / Andréa Catrópa Lo’il a’yej / Discurs / Andrés López Díaz Longe / Lluny / Xavier Vásques Freire Los últimos afrechos / Els darrers bocins / Luis Carlos Mussó Los viajeros / Els viatgers / Roy Sigüenza lua nova 3 / lluna nova 3 / Ana Rüsche lucía era un sueño / lucía era un somni / Paula Ilabaca Lundu / Lundu / Mónica Carrillo Madrugada / Matinada / Sofía Santim Mãe / Mare / Daniel Faria Mãe / Madre / Daniel Faria Människorna lever bara ett / Vivim a sols una / Kristina Lugn Mantal / Missatge/ Ruperta Bautista Manual de los asesinos / Manual dels assassins / Ernesto Carrión Manzano txürümwe lafken mogewe / Caleta manzano / Bernardo Colipán Filgueira Máquinas (Fábrica 2) / Màquines (Fàbrica 2) / Fabiano Calixto Mareas / Marees / Júlio César Félix Mar grana / Mar gran / Sèrgi Javaloyès Mar grana / Mar grande / Sèrgi Javaloyès Marina Tsvetáieva também aquí deste cabo / Marina Tsvatàieva també ací d'aquest cap / Valentinous Velhinho Marina Tsvetáieva também aquí deste cabo / Marina Tsvatáieva también aquí de este cabo / Valentinous Velhinho Marzo / Març / Jessica Freudenthal Mascando un taco / Mastegant un taco / Patricia Mata Máscaras / Màscares / Valentinous Velhinho Máscaras / Máscaras / Valentinous Velhinho Material de espuma y brea / Material d’escuma i brea / Miguel Ángel Morales Maykoño / Tórtora / María isabel Lara Millapán Medir y deslindar / Mesurar i delimitar / Gabriela Rosas Meditation nach Descartes / Meditació segons Descartes / Durs Grünbein Me gustaría contarte / M'agradaria contar-te / Adelaida
Loukota Melancholie / Malenconia / Susanne
Stephan Melancholie
/ Melancolía / Susanne Stephan Melancholie
/ Melancolia / Susanne Stephan Mes Mots / Els meus mots / Jean Pierre Pouzol Metáforas olvidadas / Metàfores oblidades / Natalia Hernández Meu astro / El meu astre / Margarida Filipa de Andrade Antonio Fontes Meu astro / Mi astro / Margarida Filipa de Andrade
Antonio Fontes M’ha perseguit durant anys / Me ha
perseguido durante años / Bononad Mi abuelo / El meu avi / Adelaida Loukota michê / chulo / Ana Rüsche michê / macarró / Ana Rüsche Mi corazón y yo / El meu cor i jo / Lola Arias Mil noches / Mil nits / Ana María Falconí Minha mãe morreu as 48 anos / Ma mare va morir als 48 anys / Age de Carvalho Mitma / Estrangera / Odi Gonzales mjeri / mede /
Ivica Prtenjača Mnogo godina kasnije / Muitos anos depois / Ana Seferović Mogen / Vida / Jacqueline Caniguán Momento IV / Moment IV / Kleber Mantovani Momentos / Moments / Margarida Filipa de Andrade Antonio Fontes Momentos / Momentos / Margarida Filipa de Andrade Antonio Fontes ハエ / mouche / Tujiko Noriko Muchacho mordido por un lagarto / Jove mossegat per
un llangardaix / Bruno Pólack Mutação / Mutació / Rubens
Jardim Mutação / Mutación / Rubens
Jardim Muy temprano los hombres / Molt d'hora els homes / Gloria Dünkler Nadau / Nadal / Sèrgi
Javaloyès Nadau / Navidad / Sèrgi
Javaloyès Na Entrada da Casa dos Fogos / A l'Entrada de la Casa dels Focs / Yoshimasu Gôzô Nagüy pun Maicolpue mew / Cau la nit a Maicolpué / Bernardo Colipán Filgueira naide sabe / nadie sabe / Olalla Cociña naide sabe / ningú no sap / Olalla Cociña Na linha de frente / A la línia del front / José Luís Mendonça Na linha de frente / En la línea del frente / José Luís Mendonça Namuntuwe rüpü / Sendera / Víctor Cifuentes почему-то
я себе
изнутри / não
sei porque, mas conheço-me / Юлия
Идлис / Julia Idlis na penumbra desfilava o equilibrio / En la penombra desfilava l'equilibri / João Maimona na penumbra desfilava o equilibrio / En la penumbra desfilava el equilibri o/ João Maimona När ett språk föds / Quan un idioma naix / Kjell Espmark Nasceu em mim una fonte / Nació en mi una fuente / Maria Lexandre Dáskalos Nasceu em mim una fonte / Va nàixer en mi una font / Maria
Lexandre Dáskalos Na trećem jeziku / Numa terceira língua / Jasmina Topić Naturaleza muerta / Natura morta / Miren Agur Meabe naufrágio / naufrági / Oswaldo Osório naufrágio / naufrágio / Oswaldo Osório Neću o
aušvicu / Não falarei de Auschwitz / Petar Matović Negridianos/ Negridians / Lívia Natália Negridianos
/ Negridianos / Lívia Natália Nenhum corpo é como esse, mergulhador, coroado /
Cap cos és com aquest, capbussador, coronat / H. Helder Nenhum corpo é como esse, mergulhador, coroado /
Ningún cuerpo es como éste, buzo, coronado / H. Helder Nesta rua o que vejo / En aquest carrer el que veig / Renan Nuernberger Nesta rua o que vejo / En esta calle lo que veo / Renan Nuernberger No creas en mi / No cregues en mi / Claudia
Magliano 莫扎特在《安魂曲》中说
/no meio do Réquiem Mozart diz / Haizi Noturno / Nocturn / Lígia Dabul Noturno / Nocturno / Lígia Dabul No dia em que eu me fiz santo / El dia que em vaig fer sant / Mário Lúcio Sousa No dia em que eu me fiz santo / El día en que me hice santo / Mário Lúcio Sousa Noite / Nit / Danilo Rodrigues Bueno No me mires / No em mires / Leticia Cortés Non zaude / On ets / Juan Ramón Madariaga No restaurante / Al restaurant / Frederico Barbosa Notícia para Todas as Almas de Javier Marías / Notícia para Todas las Almas de Javier Marías / Joaquim Cardoso Dias Notícia para Todas as Almas de Javier Marías / Notícia per Totes les Ànimes de Javier Marías / Joaquim Cardoso Dias Nous sommes la nuit le jour la vérité / Nous sommes la nuit le jour la vérité / Xavier Vásques Freire Nuca / Bescoll / Ana Paula Ferraz Nuca / Nuca / Ana Paula Ferraz В
лесах, в
синих лесах /
Numa floresta, numa floresta azul / Илья
Кригер / Ilya Kriger Nüwtxawülen ayün / Cerimònia de l'amor / Jaime Luis Huenun Nuwu’ichikanain chi waneetuunaikai / Els rastres del Waneetuunai / José Ángel Fernández Silva O boi / El bou / Veronica Stigger O boi / El buey / Veronica Stigger o boi vem do sul / el buey viene del sur / Arlindo Barbeitos o boi vem do sul / el bou ve del sud / Arlindo Barbeitos Observação minuciosa Segunda versão / Observació minuciosa Segona versió / Jorge Lucio de Campos O colectivo Vacamarela / El col·lectiu Vacamarela O colectivo Vacamarela / El colectivo Vacamarela O Evangelho segundo a Praça Roosevelt / El Evangelio según la Plaza Roosevelt / Fábio Aristimunho Vargas O Evangelho segundo a Praça Roosevelt / L'Evangeli segons la
Plaça Roosevelt / Fábio Aristimunho Vargas Ohopa pykasu / Fugen els coloms / Mauro Lugo Ohopa pykasu / Fogem as pombas / Mauro Lugo o instante da chegada e as flores da alegria / el instante de la llegada y las flores de la alegria / João Maimona o instante da chegada e as flores da alegria / l'instant d el'arribada i les dlors de l'alegria / João Maimona Ojos / Ulls / Julián Herbert Olas como girasoles / Ones com gira-sols / Sylvia Riestra Olvido / Oblit / Joanne Rodriguez 教师手册
/o manual do mestre / Bei Dao 父亲 /
O pai / Zhang Zao O poema primordial / El poema primordial / Vera Duarte O poema primordial / El poema primordial / Vera Duarte O que eu retirei da caixinha do saber? / El que vaig traure de la caixeta del saber? / Renan Nuernberger O que eu retirei da caixinha do saber? / ¿Lo que retiré de la cajita del saber? / Renan Nuernberger Oração / Oració / Carol Marossi Oração / Oración / Carol Marossi 《回归》/o retorno /
Gu Cheng Orchestergraben / Fossat de
l‘orquestra / Susanne Stephan Orchestergraben
/ Foso de la orquesta / Susanne Stephan Orchestergraben
/ Fosso da orquestra / Susanne Stephan Orientarse / Orientar-se / Ana Rüsche Orphée / Orfeu / Jean Pierre Pouzol Orte / Llocs / Wim Wenders Os cães dormem finissimamente / Els gossos dormen amb delicadesa / Vasco Gato Os cães dormem finissimamente /Los perros duermen delicadamente / Vasco Gato O sexo de um anjo / El sexe d'un àngel / José Luís Mendonça O sexo de um anjo / El sexo de un ángel / José Luís Mendonça осень
/ outono / Юлия
Идлис / / Mikhail
Gronas Ouve a luz / Escolta la
llum / Daniel
Faria Ouve a luz / Escucha la
luz / Daniel
Faria троллейбусы
похожи на
детский
конструктор,
когда их
много /os tróleis parecem-se aos brinquedos
de lego, quando há muitos / Татьяна
Мосеева / Tatiana Moseeva oxidente / oxidente / Ethel
Barja oxidente / oxidente / Ethel
Barja Pai / Pare / Age de Carvalho Pai / Pare / Daniel Faria Pai / Padre / Daniel Faria ai / Pare / Fabio Weintraub Palpitaciones / Palpitacions /Armando Roa Vial Para deixá-la / Per deixar-la / Diana de Hollanda Para deixá-la / Para dejarla / Diana de Hollanda Para deshacer todos los nudos
/ Per a desfer tots els nusos / Solange Rodríguez para
este país / a aquest país / Lubi Prates
Para não
esquecer nº 5 / Per a no oblidar núm. 5 / Paulo Ferraz Para não esquecer nº 5 / Para no olvidar nº 5 / Paulo Ferraz Para o Manuel Gusmão / Para Manuel Gusmão / Luís Filipe Cristóvão Para o Manuel Gusmão / Per al Gusmão / Luís Filipe Cristóvão Pardonnez-moi mes mots désespérés / Perdoneu-me els mots desesperats / Jean Pierre Pouzol PARk Avenue - / PARk Avenue - /
Bruno Pólack Parpadeo con cola de pescado / Parpelleig
amb cola de peix / Jamila Medina Parpadeo con cola de pescado / Pestanejo com cola de peixe / Jamila Medina {Parto de la ceniza y el fuego}/ {Part de la cendra i el foc} / Luis Alberto Arellano Pasos sobre tu rostro / Passes sobre el teu rostre / Leonel Lienlaf Passage de la Muse / Passatge de la Musa / Jean Pierre Pouzol Passo nº 6 / Pas núm. 6 / Vinicius Baião Passo nº 6 / Paso nº 6 / Vinicius Baião 4 passo os dias / 4 passo els dies / Al Berto 4 passo os dias / 4
paso los días / Al Berto Pastel /
Pastel / Tiberiu
Neacşu patafísica / patafisica / Andrea Cabel Pefalchi kuzen / Jocs visibles / Víctor Cifuentes Pequeñas cosas / Petites coses / Gladys
González 1 pernoitas em mim / 1
pernoctas en mí / Al Berto 1 pernoitas em mim / 1 pernoctes en mi / Al Berto Per protegir del fred la seva
estimada / Para proteger a su amada del frío / Anatol Sys Per protegir del fred la seva
estimada / Para proteger a sua namorada do frio / Anatol Sys Per què si vull / ¿Por qué si quiero / Isabel Robles persepolis / persèpolis / Max Czollek persepolis
/ persépolis / Max Czollek persepolis
/ persépolis / Max Czollek Peter Clement planter er træ / Peter Clement planta un arbre / Peter-Clement Woetmann Pewküleayu / Pewküleayu / María Isabel lara Millapán Pewma / Somni / Víctor Cifuentes Pewma dungu / Me adentro / M'endinse / Leonel Lienlaf Pez / Peix / Ana María Falconí Pflaumen / Prunes / Hendrik Rost Picasso de Geneviève Laporte / Picasso de Geneviève Laporte / Oswaldo Osório Picasso de Geneviève Laporte / Picasso de Geneviève Laporte
/ Oswaldo
Osório Pickpocketing/ la
Escuela Cubana / Pickpocketing/ l’Escola Cubana / Oscar Cruz Pickpocketing/ la Escuela Cubana /
Pickpocketing/ a Escola Cubana / Oscar Cruz Pillu-pillu / Pillu-pillu / Leonel Lienlaf Place des Vosges
/ Place des Vosges / Alfredo Fressia Place des Vosges
/ Place des Vosges / Alfredo Fressia Planicie argentina / Planície argentina / Elisa Andrade Buzzo Playtime / Playtime / Leonardo Gandolfi Playtime / Playtime / Leonardo Gandolfi plus besoin de souffrir. ja no cal patir. Kim Doré Plus tard le temps / Més tard el temps / Jean Pierre Pouzol Poderia ter escrito a tremer de respirares
tão longe / Podria haver escrit tremolant pel teu respirar tan llunyà / Daniel
Faria Poderia ter escrito a tremer de respirares
tão longe / Podría haber
escrito temblando por tu respirar tan lejano/ Daniel Faria Poem / Poema / Erika Kaufman Poema II / Poema II / Mariene Lufriú Rodríguez Poema IV / Poema IV / Mariene Lufriú Rodríguez {Poema como grito}/ XIX {Poema com a crit} / Luis Alberto Arellano Poema de la permanencia / Poema de la permanència / Solange Rodríguez Poema extraído de uma resenha no jornal / Poema extraído del a reseña de un periódico / Fábio Aristimuño Vargas Poema extraído de uma resenha no jornal / Poema extret de la ressenya d'un periòdic / Fábio Aristimuño Vargas Poemas de Hay Beach / Poemes de Hay Beach / Lila Zemborain Poem of Not Leaving / Poema del No Anar-se'n / Andrea Prozesky Poema somente / Tan sols un poema / Vera Duarte Poema somente / Tan sólo un
poema / Vera Duarte Poesie a Casarsa / Poemes a Casarsa / Pier Paolo Pasolini Poeta ideal zaharrez oroitzenda / El poeta recorda vells ideals / Jon Benito Poéticas (1) / Poéticas (1) / Tarso de Melo Poéticas (1) / Poètiques (1) / Tarso de Melo Porqué / Per què / Abril Medina Portão sete / Portal set / Claudio Daniel Portão sete / Portal
siete / Claudio Daniel Potser... qui sap!
/ É possível... tal vez! / Ḫaz‘al Almāǧidī Potser sóc jo! /
Talvez, seja eu! / Ḫaz‘al
Almāǧidī Pour la suite des choses. Per a que tot continue. Louis-Jean Thibault Pour l'un est long le temps de l'attente / Per a un és llarg el temps de l'espera / Jean Pierre Pouzol Precauciones
de última hora / Precaucions
d'última hora / Mario Meléndez Precisava de falar-te
ao ouvido / Tenia necessitat de parlar-te a l’orella / Daniel Faria Precisava de falar-te
ao ouvido / Tenía necesidad de hablarte al
oído / Daniel Faria Près des Arcades / Prop de les Arcades / Jean Pierre Pouzol Presente / Present / Kleber Mantovani (Primera Ceremonia
Inconclusa) / (Primera Cerimònia Inconclusa) / Carlos
Villacorta 《初夏》/princípio de
verão / Gu Cheng Promessa / Promesa / Lilian Aquino Promessa / Promesa / Lilian Aquino Property / Propietat / Idra Novey Püchüke txem zomo / Xiquetes / Víctor Cifuentes Pucón, enero 27 de 1916 / Pucón, gener 27 de 1916 / Gloria Dünkler Purrun / Ball / Jacqueline Caniguán Qualcuno dica buonanotte / Que alguém diga boa noite /
Valerio Grutt Quando alza più logoro il lamento / Quan eleva
més desgastat el lament / Pier Paolo Pasolini Quando alza più logoro il lamento / Cuando
eleva más desgastado el lamento/ Pier Paolo Pasolini Quando dormes / Cuando duermes / Thiago Ponce de Moraes Quando dormes / Quan dorms / Thiago Ponce de Moraes Quan se m’embalbeixin els llavis / Cuando se
me entumezcan los labios / Valiaryna Kustava Quan se m’embalbeixin els llavis / Quando
intumescerem os meus lábios / Valiaryna Kustava que graça tem
/ de què serveix / Elisa Andrade Buzo que graça tem
/ de qué sirve / Elisa Andrade Buzo ¿Qué pasa madre? / Què passa mare? / Eunice Shade Querida / Estimada / Paulo Moura Querida / Querida / Paulo Moura qué suerte que nací / quina sort que vaig nàixer / Nicole Delgado Rahue ñi txafkiñüpeyüm fill / Fira lliure de Rahue / Jaime Luis Huenun Rancúnia del bes / Rencor del beso / Manel Rodríguez-Castelló Rasgos / Estrips / Mônica de Aquino Raúl / Raül / Larry J. González Raúl
/ Raul / Larry
J. González Ravnoteža
/ Equilíbrio
/ Jasmina
Topić Realidad / Realitat / Paula Drenkard Rebeldes / Rebels / Alicia Mon Recuerdos del futuro / Records del futur / Mario Meléndez Re-Re / Rat-Rat / Julien d'Abrigeon Relatividade / Relatividad / Victor del Franco Relatividade / Relativitat / Victor del Franco Relatividade / Relativitat / Victor Del
Franco Relatividade / Relatividad / Victor Del
Franco Rememoración / Rememoració / Luis Carlos Mussó Renacimiento / Renaixement / Grettel Reinoso Resbala / Rellisca / Fanny Enrigue Residuos / Residus / Deidamia Galán Restano / Resten / Pier Paolo Pasolini Restano / Se quedan / Pier Paolo Pasolini Restano / Ficam / Pier Paolo Pasolini Río Caxlán / Riu Caxlán / Marco Fonz de Tanya Rosa, liten krans / Rosa, petita guirnalda / Katarina Frostenson Rumel monkülealu / Fèrtils per sempre / Víctor Cifuentes Sailing to an island / Navegant cap a una illa / Richard Murphy Sailing to an island / Navegando hacia una isla / Richard Murphy Salamandras / Salamandres / Luis Alberto Arellano Salvo-conduto
/ Salconduit / Eduardo Sterzi Salvo-conduto
/ Salvoconducto / Eduardo Sterzi Santa Fe / Santa Fe / Larry
J. González Santa Fe /
Santa Fé / Larry
J. González Sat yijubel / Rostre de tardor / Manuel Bolom Pale Se cernía sobre mí / Es cernia / Santiago Vera Se cernía sobre mí / Pairava / Santiago Vera Sei às vezes que o corpo é uma severa
/ Sé
de vegades que el cos és una severa / H. Helder Sei às vezes que o corpo é uma severa
/ Sé a veces que el cuerpo es
una severa / H. Helder Sem título II / Sense títol II / Julia Lima Sem título II / Sin título II / Julia Lima Sem título III / Sense títol III / Julia Lima Sem título III / Sin título III / Julia Lima Se não vejo o mar / Si no veig la mar / Margarida Filipa de Andrade Antonio Fontes Se não vejo o mar / Si no veo el mar / Margarida Filipa de Andrade Antonio Fontes Sepia y rojo / Sípia i Roig / Andrea Cabel Se qualcuno mi chiede / Si algú em pregunta / Pier Paolo Pasolini Se qualcuno mi chiede / Si alguien me pregunta
/ Pier Paolo Pasolini Se qualcuno mi chiede / Se alguém me pergunta /
Pier Paolo Pasolini Ser / Ser / Ketty
Blanco Ser / Ser / Ketty Blanco Sheep Mat / Felput d'ovella / Corina Copp Si algún día me perdiera / Si algun dia em perdés / Leticia Cortés Símil / Símil / Lola Andrés Sin haber sido
/ Sense haver
estat / Mateo Díaz Sin haber sido / Sem ter sido / Mateo Díaz Sinais / Señales/ Elisa Andrade Buzzo Sinais / Signes / Elisa Andrade Buzzo Sinfonía negra / Simfonia negra / Mario Meléndez 2 se um dia a juventude voltasse / 2
si un dia la joventur tornava / Al Berto 2 se um dia a juventude voltasse / 2
si un día la juventud volviese / Al Berto Släktminne / Record de família / Kjell Espmark snimaj /grava /
Ivica Prtenjača soba svjetske putnice
/ quarto de uma viajante nómade / Dorta Jagić Sobre la mesa de la cocina / Damunt la taula de la cuina / Micaela
Chirif Sobre o Atlântico / Sobre l’Atlàntic
/ Francesca Cricelli Sobre o Atlântico/ Sobre
el Atlántico / Francesca Cricelli בַּיִת / Sojorn / Rami Saari Solo d’îles / Solo d'illes / Ernest Pepin Sombras que
arden / Ombres que cremen / Ervey
Castillo мы
актеры / somos atores / Илья
Кригер / Ilya Kriger So many Mermaids / Tantes sirenes / Andrea Prozesky Soneto acróstico a Federico García Lorca / Sonnet à Federico García Lorca / Modesto Fraga Sopro / Buf / Eduardo Sterzi Sopro / Soplo / Eduardo Sterzi Sopro e sono / Buf i son / Mônica de Aquino Sótano / Soterrani /Armando Roa Vial Sou gêmeo de mim e tudo / Sóc bessó de mi
i tot /
Daniel Faria Sou gêmeo de mim e tudo / Soy gemelo mío y todo / Daniel Faria Soy la liebre entre los hualles / Sóc la llebre entre els
hualles / Gloria Dünkler sufletul al doilea / a segunda alma / Daniela Micu Sul fondo di un trito e assorto canto / Sobre
el fons d’un gastat i absort cant /
Pier Paolo Pasolini Sul fondo di un trito e assorto canto / Sobre
el fondo de un trillado y absorto canto / / Pier Paolo Pasolini Tañi nemül lefüy tami llemeatew / Les meues paraules corren per a buscar-te / Jacqueline Caniguán Tèrbolament / Túrbiamente / Josep Manuel Esteve Tercer Tiempo / Tercer Tiempo / Denise Phé Funchal Testamento / Testament / Luis Aguilar The waste ping / The waste ping / Juan Kruz Igerabide The Wounded Shooting Star / L'estrella fugaç ferida / Rebeca Horn Tiempo Fuera / Fora de Temps / denise Phé Funchal Tiro de gracia / Tret de gràcia / Luis Alberto
Arellano Toca’m la por sencera: / Tócame el miedo entero: / Joan Duran Toca’m la por sencera: / Toca-me o medo inteiro: / Joan Duran traços de nuvem / traços de núvol / Arlindo Barbeitos traços de nuvem / trazos de nube / Arlindo Barbeitos Trágame luna / Empassa'm lluna / Mayra Oyuela transição permitida / transició permesa / Paula Padilha transição permitida / transición permitida / Paula Padilha Transportes Públicos / Transportes Públicos / Joaquim Cardoso Dias Transportes Públicos / Transports Públics / Joaquim
Cardoso Dias Travesti / Disfarçados / Daniela Micu Tres càntirs / Tres cántaros / Vicent Alonso Tritón / Tritó / Olalla Cociña Tritón / Tritón / Olalla Cociña Trucada del goig / Telefonema do gozo / Valiaryna Kustava Trucada del goig / Llamada del gozo / Valiaryna Kustava Tüfa mew / Des d'ací / Jacqueline Caniguán Tu cerchi l’erba / Tu busques l’herba / Pier Paolo Pasolini Tu cerchi l’erba / Tú buscas la hierba / Pier Paolo Pasolini Tu cerchi l’erba / Tu procuras a erva / Pier
Paolo Pasolini Tú... en el tiempo / Tu... en el temps / Ruperta Bautista Tú me dices que soy estúpido / Em dius que sóc estúpid /
Jaqueline Calatayud tu que viste fiordes e corais / tu que vas veure fiords i coralls / Renata Correia Botelho tu que viste fiordes e corais / tu que viste fiordos y corales / Renata Correia Botelho Turner-Variação / Variació Turner / José Luís Tavares Turner-Variação / Variación Turner / José Luís Tavares Txawü müpü egün tapül / Plomes i fulles / Víctor Cifuentes Últim reducte / Último reducto / Margarita Ballester Um / Un / Thiago Ponce de Moraes Um / Un / Thiago Ponce de Moraes Um assunto se tem / Un assumpte es té / Arnaldo Antunes Una cortina de espinas en los talones / Una cortina d'espines als talons / Gabriela Rosas Una ramada levantamos / Aixequem una cabana de rames / Gloria Dünkler Un chien de Verger / Un gos de Verger / Jean Pierre Pouzol Un conhecimento puro / Un coneixement pur / João Miguel Henriques Un conhecimento puro / Un conocimiento puro / João Miguel Henriques Jun k’ak’al / Un dia / Andrés López Díaz última noite antes de áfrica / última nit abans d'àfrica / Anna Rüsche última noite antes de áfrica / última noche
antes de áfrica / Anna Rüsche Um espelho, uma trama de diamante onde a
cabeça / Un
espill, una trama de diamant on el cap / H. Helder Um espelho, uma trama de diamante onde a
cabeça / Un espejo, una trama de diamante
donde la cabeza / H. Helder Un día en la vida de una peluquera / Un dia en la vida d'una perruquera / Lola Arias Underwood. O concepto e a letra. A poesía visual de Pepe Cáccamo / Underwood. El concepte i la lletra Poesía visual de Pepe Cáccamo / Carlos L. Bernárdez Underwood. O concepto e a letra. A poesía visual de Pepe Cáccamo / Underwood. El concepto y la letra Poesía visual de Pepe Cáccamo / Carlos L. Bernárdez Un día más que otro / Un dia més que un altre / Ervey Castillo Un enterro / Un soterrar / Xosé María Álvarez Cáccamo Une nuit. Una nit. Geneviève Blais Un foc celest / Um fogo celeste / Salvador Jàfer Un foc celest / Un fuego celeste / Salvador Jàfer Unícroma / Unícroma / Mónica Carrillo Un sabato mattina di Dicembre / Um sábado de manhã de Dezembro /
Massimiliano Mandorlo Urgente tintinnabuli / Tintinàbuls urgents / Juan Kruz Igerabide Urriak 1 Momentu finkoa / 1 d'octubre Instant immutable / Igor Estankona Urriak 3 Momento ebolutiboa / 3 d'octubre
Moment evolutiu / Igor Estankona ut sculptura poesis / ut sculptura poesis / Ethel Barja ut sculptura poesis / ut sculptura poesis / Ethel Barja vacuovoidpoem / vacuovoidpoem / Andrea Catrópa vacuovoidpoem / vacuovoidpoem / Andrea Catrópa Vai a l’aiga l’aiga / El agua va al agua / Claudio Salvagno Vai a l’aiga l’aiga / L’aigua va a l’aigua / Claudio Salvagno Variaciones
a intervalos II / Variacions a
intervals II /Armando Roa Vial 5 vêm sôfregos os peixes / 5 venen golafres / Al
Berto 5 vêm sôfregos os peixes / 5
vienen glotones / Al Berto Venir del
barro / Vindre del fang / Luis
Alberto Arellano venisem să
învăţ cele 44 de lecţii despre gravitaţie / tinha
vindo aprender as 44 lições sobre a gravitação / Luiza Mitu Vernissage / Vernissage / Donny Correia Vernissage / Vernissage / Donny Correia vertebral / vertebral
/ Nina Rizzi vertebral /
vertebral / Nina Rizzi Veve / Vol /
Miguelángel Meza Veve / Voo /
Miguelángel Meza Vida e Morte / Vida i Mort / Chissana Mosso Magalhães Vida e Morte / Vida y Muerte / Chissana Mosso Magalhães Virgen Inmaculada / Verge Inmaculada / Odi Gonzales Voces del Tsotsil / Veus del Tsotsil / Marco Fonz de Tanya Walqanqayoq mamacha / Verge arcabussera / Odi Gonzales Wenumapu leufü / El riu del cel / Leonel Lienlaf Werkülelgel zügau Anahí / Enviament a Anahí / Jaime Luis Huenun Vi, eu vi a felicidade / Vaig veure, jo vaig veure la felicitat / Elisa Andrade Buzzo Vi, eu vi a felicidade / Vi, yo vi la felicidad / Elisa Andrade Buzzo Vietnam / Vietnam / Tálata Rodriguez Vinte miradas arredor do
neno [subs.] / Vint mirades al voltant del nen [subs.] / Antón Blanco
Casás Visibilidade total / Visibilitat total / Ana
Rüsche Visibilidade total / Visibilidad total / Ana
Rüsche você é muito pequena / ets molt petita / Annita Costa Malufe você é muito pequena / tú
eres muy pequeña / Annita Costa Malufe Voici ta bouche et le soleil désespéré / Heus ací la teua boca i el sol desesperat / Jean-François
Poupart Wellen / Olas / David Krause Wellen
/ Ondas / David Krause Wellen
Ones / David Krause wir bleiben noch das abendlicht / ens
quedem encara la llum del capvespre / Anja Kampmann wir
bleiben noch das abendlicht / ficamos ainda a luz do entardecer / Anja
Kampmann wir
bleiben noch das abendlicht / nos quedamos aún la luz del atardecer / Anja
Kampmann Wolken / Nubes / David Krause Wolken
/ Nuvens / David Krause Wolken
/ Núvols / David Krause Wümautuli / En el centre del somni / Jaime Luis Huenun Xanvital na / Cabana / Ruperta Bautista Y adónde el alma que te presto el misterio (Fragmento) / I on l'ànima que et va prestar el misteri (Fragment) / Ervey Castillo Yanil ka' / Galop / Ruperta Bautista Y es como mirar la vida / I és com mirar la vida / Teresa del Valle Salinas Yojoval ak'obal / Esperit de la nit / Manuel Bolom Pale Zona Industrial ( Teoría del caos) / Zona Industrial (Teoria del caos) / Carlos Villacorta 7x2 (Drumond en retrato) / 7x2 (Drummond en retrat) / Tarso de Melo & Eduardo Sterzi 171196 / 171196 / Régis Bonvicino 1,618,033,9 / 1,618,033,9 / Thiago Ponce de Moraes 4 poetas de Ecuador / 4 poetes do Equador
Mary Ann Newman
Bandada sobre el mirador / Flock over the Belvedere / Andrés Sánchez Robayna
a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |