LL  

Bazdmeg. Cuenca, 2010. Foto: Joan Navarro

             

[Bazdmeg. Cuenca, 2010. Foto: Joan Navarro]

 

 

Luis Alberto Arellano

 

 

    Tiro de gracia

 

      Tret de gràcia

      Coup de grâce

      Grace shot

      Golpe de misericórdia

 

 

 

Tiro de gracia

 

Como fiera herida en el frío camino de los hombres

como el rastro de los huesos en el polvo del desierto

como las manos atadas impedidas para la defensa

como el cielo devastado que se anuncia azul por puro rencor

por el odio

por la bruma

por los puentes llenos de cuerpos colgando

 

En medio de las aldeas más pequeñas

que arden como señales al final de la noche

En medio de los callejones que se llenan de gritos

y de silencios al final de la noche

En medio de los altos edificios construidos

con la ganancia bruta de la muerte

En medio de los hospitales

en medio de las habitaciones y de los baños públicos

en medio de la calle que se atiborra por temor a lo oscuro

 

A la salida de los bares que nunca dejan solo a un cliente

a la salida de los lugares donde los dioses dejaron sus vestidos

a la salida de las ventas inmensas de automóviles para nadie

a la salida de los cortejos fúnebres y sus cadáveres de ojos abiertos

 

Porque no hay remedio

porque nos tomaron por asalto y ahora colgamos de puentes colgantes

porque la certeza es mayor que el miedo

porque la ceniza nos cubre las manos

porque los cristales reventados a balazos son nuestras joyas

porque los cuerpos son números que apilan los vivos

porque las manchas cubren todo el pavimento

porque no hay salida

porque no hay refugio

porque no hay mañana

porque no hay presente

porque no hay ganancia que baste

porque nunca tuve nada

porque nunca tendré todo

porque afuera hace frío

porque no hay nombres para los objetos que hemos perdido

porque de nada sirve pensarlo en voz alta

 

Devenir animal

Soñar animal

 

 

|Luis Alberto Arellano, Querétaro, 1976. Poeta, ensayista y editor. Autor de los libros Erradumbre (Mantis editores, 2003) y De pájaros raíces el deseo / D’oiseauxracines le désir (Écrits des Forges/Mantis editores, edición bilingüe español-francés, 2006). Coautor de la muestra El país del ruido / Le pays sonore (Écrits des Forges / Mantis editores / Les tempes des cerises, 2008). Becario en cuatro ocasiones por el Fondo Estatal para la Cultura y las Artes, coordina el Seminario de Creación Literaria del Instituto Queretano de la Cultura y las Artes. Beneficiario de la beca Jóvenes creadores del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes (FONCA) 2008-2009.

 

 

Λ

 

 

Tret de gràcia

 

Com una fera ferida en el fred camí dels homes

com el rastre dels ossos en la pols del desert

com les mans lligades invàlides per a la defensa

com el cel devastat que s’anuncia blau per pur rancor

per l’odi

per la boira

pels ponts plens de cossos penjant

 

Enmig dels llogarets més petits

que cremen com senyals a la fi de la nit

Enmig dels carrerons que s’omplen de crits

i de silencis a la fi de la nit

Enmig dels alts edificis construïts

amb el guany brut de la mort

Enmig dels hospitals

en mig de les cambres i dels banys públics

enmig del carrer que s’omple per temor al fosc

 

A l’eixida dels bars que mai no deixen sol un client

a l’eixida dels indrets on els déus van deixar els seus vestits

a l’eixida de les vendes immenses d’automòbils per a ningú

a l’eixida dels seguicis fúnebres i els seus cadàvers d’ulls oberts

 

Perquè no hi ha remei

perquè ens van prendre per assalt i ara pengem de ponts penjats

perquè la certesa és més gran que la por

perquè la cendra ens cobreix les mans

perquè els vidres rebentats a trets són les nostres joies

perquè els cossos són nombres que apilen els vius

perquè les taques cobreixen tot el paviment

perquè no hi ha eixida

perquè no hi ha refugi

perquè no hi ha demà

perquè no hi ha present

perquè no hi ha guany que siga suficient

perquè mai no vaig tenir res

perquè mai no ho tindré tot

perquè fora fa fred

perquè no hi ha noms per als objectes que hem perdut

perquè de res no serveix pensar-ho en veu alta

 

Esdevenir animal

Somiar animal

 

 

|Luis Alberto Arellano, Querétaro, 1976. Poeta, assagista i editor. Autor dels llibres Erradumbre (Mantis editores, 2003) i De pájaros raíces el deseo / D’oiseauxracines le désir (Écrits des Forges/Mantis editores, edició bilingüe espanyol-francès, 2006). Coautor de la mostra El país del ruido / Le pays sonore (Écrits des Forges / Mantis editores / Les tempes des cerises, 2008). Becari en quatre ocasions pel Fondo estatal per a  la Cultura i les Arts, coordina el Seminari de Creació Literària de l’Institut Queretano de la Cultura i les Arts. Beneficiari de la beca Joves creadors del Fondo Nacional per a la Cultura i les Arts (FONCA) 2008-2009.

 

 

| Traducció: Joan Navarro

 

 

Λ

 

 

Coup de grâce

 

Comme une bête blessée sur le froid chemin des hommes

comme la trace que laissent les os dans la poussière du désert

comme les mains liées pour empêcher qu’on se défende

comme le ciel dévasté qui bleu s’annonce sous le seul effet de la rancune

le seul coup de la haine

de la brume,

des ponts remplis de tous ces cadavres pendus

 

Au coeur des plus petits villages

qui brûlent comme des signaux à la fin de la nuit

Au beau milieu des ruelles comblées de cris

et de silence à la fin de la nuit

Au beau milieu des édifices en hauteur bâtis

grâce au profit brut de la mort

Au beau milieu des hôpitaux

au beau milieu des chambres et des bains publics

au beau milieu de la rue bondée par crainte de la noirceur

 

À la sortie des bars qui ne laissent jamais seul un de leurs clients

à la sortie de ces endroits où les dieux ont laissé leurs habits

à la sortie des grosses ventes d’automobiles à personne

à la sortie des cortèges funèbres et leurs cadavres aux yeux ouverts

 

Parce qu’on ne peut rien y faire

parce qu’on nous a pris d’assaut et que maintenant nous pendons aux ponts suspendus

parce que la certitude est encore plus grande que la peur

parce que nous avons les mains couvertes de cendre

parce que les vitres fracassées par les balles sont devenues nos bijoux

parce les cadavres sont des chiffres que les vivants empilent

parce que de bout à bout les pavés sont couverts de taches

parce qu’il n’y a pas d’issue

parce qu’il n’y a pas de refuge

parce qu’il n’y a pas de lendemain

parce qu’il n’y a pas de présent

parce qu’aucun profit ne semble jamais suffire

parce que je n’ai jamais rien eu

parce que je n’aurai jamais tout

parce qu’il fait froid dehors

parce qu’il n’y a pas de noms pour les objets que nous avons perdus

parce que cela ne sert à rien d’y penser à voix haute

 

Devenir animal

Rêver animal

 

 

|Luis Alberto Arellano, Querétaro, 1976. Il est poète, essayiste et éditeur. Il est l’auteur des recueils Erradumbre (Mantis editores, 2003) et De pájaros raíces el deseo / D’oiseaux racines le désir (Écrits des Forges/Mantis editores, édition bilingue espagnol-français, 2006). Il est coauteur du choix de poèmes intitulé El país del ruido /  Le pays sonore (Écrits des Forges / Mantis editores / Les tempes des cerises, 2008). Quatre fois boursier du Fond pour la Culture et les Arts de l’état de Querétaro, il est aussi coordinateur du Séminaire de Création Littéraire de l’Instituto Queretano de la cultura y las artes. Il a été récipiendaire de la bourse Jeunes Créateurs du Fond National pour la Culture et les Arts (FONCA) 2008-2009.

 

 

| Traduction: Françoise Roy

 

 

Λ

 

 

Grace shot

 

As fierce beast in mankind’s cold road

as the trace of ossein in the dust of the desert

as tied hampered hands upon defense

as a ravaged sky that forecasts blue out of sole grudge

out of hate

out of mist

out of bridges laden with lynched bodies

 

In midst of the smallest hamlets

that burn like signals at night’s end

In midst of the alleys laden with screams

and with  silences at night’s end

In midst of tall, constructed structures

with the brutal gain of death

In midst of hospitals

in midst of homes and public restrooms

in midst of the street that is rammed out of fear of dark

 

To the exit of the bars that never desert a client

to the exit of the places where the gods left their attire

to the exit of the immense sales of nobody’s cars

to the exit of the funeral cortège and their cadavers of open eyes

 

Because there is no remedy

because we were mugged and now are lynched from suspension bridges

because certainty is greater than fear

because ash coats our hands

because crystals burst by barrages are our jewels

because bodies are numbers that pile up live

because the stains coat the whole pavement

because there is no exit

because there is no refuge

because there is no tomorrow

because there is no present

because there is no gain that stops

because I never had anything

because I’ll never have everything

because outside it’s cold

because there are no names for belongings we have lost

because there’s no sense in thinking it aloud

 

To turn animal

To dream animal

 

 

|Luis Alberto Arellano, Queretaro, 1976. Poet, essayist and editor. Author of books Erradumbre (Mantis, 2003) and De pájaros raíces el deseo / D’oiseauxracines le désir (Écrits des Forges/Mantis, Spanish-French bilingual edition, 2006). Coauthor of the work El país del ruido / Le payssonore (Écrits des Forges/ Mantis editores / Les tempes des cerises, 2008). Four-time fellow of el Fondo estatal para la cultura y las artes the Queretaro State Fund. Coordinates the literary conference Seminario de Creación Literaria del Instituto Queretano de la cultura y las artes. Fellow of the grant Jóvenes creadores del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes (FONCA) 2008-2009.

 

 

| Translation: Stalina Emmanuelle Villarreal

 

 

Λ
 

 

Golpe de misericórdia

 

Como fera ferida no frio caminho dos homens

como o rasto dos ossos na poeira do deserto

como as mãos atadas impedidas para a defensa

como o céu devastado que se anuncia azul por puro rancor

pelo ódio

pela bruma

pelas pontes cheias de corpos pendurados

 

No meio das aldeias pequenas

que ardem como sinais no final da noite

No meio dos becos que se enchem de gritos

e de silêncios no final da noite

No meio dos altos prédios construídos

com a ganância bruta da morte

No meio dos hospitais

no meio das habitações e dos banheiros públicos

no meio da rua que se abarrota pelo temor do escuro

 

À saída dos bares que nunca deixam só a um cliente

à saída dos lugares onde os deuses deixaram seus vestidos

à saída das vendas imensas de automóveis para ninguém

à saída dos cortejos funerários e seus cadáveres de olhos abertos

 

Porque não há remédio

porque tomaram-nos de assalto e agora penduramos de pontes suspensas

porque a certeza é maior que o medo

porque a cinza nos cobre as mãos

porque os cristais rebentados a tiros são as nossas joias

porque os corpos são números que empilham o vivos

porque as manchas cobrem todo o pavimento

porque não há saída

porque não há refúgio

porque não há amanhã

porque não há presente

porque não há ganância que baste

porque nunca tive nada

porque nunca terei tudo

porque lá fora faz frio

porque não há nomes para os objetos que temos perdido

porque de nada serve pensar-lo em voz alta

 

Tornar-se animal

Sonhar animal

 

 

|Luis Alberto Arellano, Querétaro, 1976. Poeta, ensaísta e editor. Autor dos livros Erradumbre (Mantis editores, 2003) e De pájaros raíces el deseo / D’oiseauxracines le désir (Écrits des Forges/Mantis editores, edição bilíngüe espanhol-francês, 2006). Coautor da amostra El país del ruido / Le pays sonore (Écrits des Forges / Mantis editores / Les tempes des cerises, 2008). Bolsista em quatro ocasiões pelo Fundo Estatal de Cultura e Artes. Coordena o seminário de criação literária do instituto Queretano de cultura e artes. Beneficiário da Bolsa Jovens Criadores do Fundo Nacional para a Cultura e as Artes (FONCA) 2008-2009.

 

 

| Tradução: Magaly Bátory

 

 

Λ

 

[Margarita Ballester]

a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer