LL | ||
[Bazdmeg. Cuenca, 2010. Foto: Joan Navarro]
⌠Luis Alberto Arellano⌡
Como fiera herida en el frío camino de los hombres como el rastro de los huesos en el polvo del desierto como las manos atadas impedidas para la defensa como el cielo devastado que se anuncia azul por puro rencor por el odio por la bruma por los puentes llenos de cuerpos colgando
En medio de las aldeas más pequeñas que arden como señales al final de la noche En medio de los callejones que se llenan de gritos y de silencios al final de la noche En medio de los altos edificios construidos con la ganancia bruta de la muerte En medio de los hospitales en medio de las habitaciones y de los baños públicos en medio de la calle que se atiborra por temor a lo oscuro
A la salida de los bares que nunca dejan solo a un cliente a la salida de los lugares donde los dioses dejaron sus vestidos a la salida de las ventas inmensas de automóviles para nadie a la salida de los cortejos fúnebres y sus cadáveres de ojos abiertos
Porque no hay remedio porque nos tomaron por asalto y ahora colgamos de puentes colgantes porque la certeza es mayor que el miedo porque la ceniza nos cubre las manos porque los cristales reventados a balazos son nuestras joyas porque los cuerpos son números que apilan los vivos porque las manchas cubren todo el pavimento porque no hay salida porque no hay refugio porque no hay mañana porque no hay presente porque no hay ganancia que baste porque nunca tuve nada porque nunca tendré todo porque afuera hace frío porque no hay nombres para los objetos que hemos perdido porque de nada sirve pensarlo en voz alta
Devenir animal Soñar animal
|Luis Alberto Arellano, Querétaro, 1976. Poeta, ensayista y editor. Autor de los libros Erradumbre (Mantis editores, 2003) y De pájaros raíces el deseo / D’oiseauxracines le désir (Écrits des Forges/Mantis editores, edición bilingüe español-francés, 2006). Coautor de la muestra El país del ruido / Le pays sonore (Écrits des Forges / Mantis editores / Les tempes des cerises, 2008). Becario en cuatro ocasiones por el Fondo Estatal para la Cultura y las Artes, coordina el Seminario de Creación Literaria del Instituto Queretano de la Cultura y las Artes. Beneficiario de la beca Jóvenes creadores del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes (FONCA) 2008-2009.
Com una fera ferida en el fred camí dels homes com el rastre dels ossos en la pols del desert com les mans lligades invàlides per a la defensa com el cel devastat que s’anuncia blau per pur rancor per l’odi per la boira pels ponts plens de cossos penjant
Enmig dels llogarets més petits que cremen com senyals a la fi de la nit Enmig dels carrerons que s’omplen de crits i de silencis a la fi de la nit Enmig dels alts edificis construïts amb el guany brut de la mort Enmig dels hospitals en mig de les cambres i dels banys públics enmig del carrer que s’omple per temor al fosc
A l’eixida dels bars que mai no deixen sol un client a l’eixida dels indrets on els déus van deixar els seus vestits a l’eixida de les vendes immenses d’automòbils per a ningú a l’eixida dels seguicis fúnebres i els seus cadàvers d’ulls oberts
Perquè no hi ha remei perquè ens van prendre per assalt i ara pengem de ponts penjats perquè la certesa és més gran que la por perquè la cendra ens cobreix les mans perquè els vidres rebentats a trets són les nostres joies perquè els cossos són nombres que apilen els vius perquè les taques cobreixen tot el paviment perquè no hi ha eixida perquè no hi ha refugi perquè no hi ha demà perquè no hi ha present perquè no hi ha guany que siga suficient perquè mai no vaig tenir res perquè mai no ho tindré tot perquè fora fa fred perquè no hi ha noms per als objectes que hem perdut perquè de res no serveix pensar-ho en veu alta
Esdevenir animal Somiar animal
|Luis Alberto Arellano, Querétaro, 1976. Poeta, assagista i editor. Autor dels llibres Erradumbre (Mantis editores, 2003) i De pájaros raíces el deseo / D’oiseauxracines le désir (Écrits des Forges/Mantis editores, edició bilingüe espanyol-francès, 2006). Coautor de la mostra El país del ruido / Le pays sonore (Écrits des Forges / Mantis editores / Les tempes des cerises, 2008). Becari en quatre ocasions pel Fondo estatal per a la Cultura i les Arts, coordina el Seminari de Creació Literària de l’Institut Queretano de la Cultura i les Arts. Beneficiari de la beca Joves creadors del Fondo Nacional per a la Cultura i les Arts (FONCA) 2008-2009.
| Traducció: Joan Navarro
Comme une bête blessée sur le froid chemin des hommes comme la trace que laissent les os dans la poussière du désert comme les mains liées pour empêcher qu’on se défende comme le ciel dévasté qui bleu s’annonce sous le seul effet de la rancune le seul coup de la haine de la brume, des ponts remplis de tous ces cadavres pendus
Au coeur des plus petits villages qui brûlent comme des signaux à la fin de la nuit Au beau milieu des ruelles comblées de cris et de silence à la fin de la nuit Au beau milieu des édifices en hauteur bâtis grâce au profit brut de la mort Au beau milieu des hôpitaux au beau milieu des chambres et des bains publics au beau milieu de la rue bondée par crainte de la noirceur
À la sortie des bars qui ne laissent jamais seul un de leurs clients à la sortie de ces endroits où les dieux ont laissé leurs habits à la sortie des grosses ventes d’automobiles à personne à la sortie des cortèges funèbres et leurs cadavres aux yeux ouverts
Parce qu’on ne peut rien y faire parce qu’on nous a pris d’assaut et que maintenant nous pendons aux ponts suspendus parce que la certitude est encore plus grande que la peur parce que nous avons les mains couvertes de cendre parce que les vitres fracassées par les balles sont devenues nos bijoux parce les cadavres sont des chiffres que les vivants empilent parce que de bout à bout les pavés sont couverts de taches parce qu’il n’y a pas d’issue parce qu’il n’y a pas de refuge parce qu’il n’y a pas de lendemain parce qu’il n’y a pas de présent parce qu’aucun profit ne semble jamais suffire parce que je n’ai jamais rien eu parce que je n’aurai jamais tout parce qu’il fait froid dehors parce qu’il n’y a pas de noms pour les objets que nous avons perdus parce que cela ne sert à rien d’y penser à voix haute
Devenir animal Rêver animal
|Luis Alberto Arellano, Querétaro, 1976. Il est poète, essayiste et éditeur. Il est l’auteur des recueils Erradumbre (Mantis editores, 2003) et De pájaros raíces el deseo / D’oiseaux racines le désir (Écrits des Forges/Mantis editores, édition bilingue espagnol-français, 2006). Il est coauteur du choix de poèmes intitulé El país del ruido / Le pays sonore (Écrits des Forges / Mantis editores / Les tempes des cerises, 2008). Quatre fois boursier du Fond pour la Culture et les Arts de l’état de Querétaro, il est aussi coordinateur du Séminaire de Création Littéraire de l’Instituto Queretano de la cultura y las artes. Il a été récipiendaire de la bourse Jeunes Créateurs du Fond National pour la Culture et les Arts (FONCA) 2008-2009.
| Traduction: Françoise Roy
As fierce beast in mankind’s cold road as the trace of ossein in the dust of the desert as tied hampered hands upon defense as a ravaged sky that forecasts blue out of sole grudge out of hate out of mist out of bridges laden with lynched bodies
In midst of the smallest hamlets that burn like signals at night’s end In midst of the alleys laden with screams and with silences at night’s end In midst of tall, constructed structures with the brutal gain of death In midst of hospitals in midst of homes and public restrooms in midst of the street that is rammed out of fear of dark
To the exit of the bars that never desert a client to the exit of the places where the gods left their attire to the exit of the immense sales of nobody’s cars to the exit of the funeral cortège and their cadavers of open eyes
Because there is no remedy because we were mugged and now are lynched from suspension bridges because certainty is greater than fear because ash coats our hands because crystals burst by barrages are our jewels because bodies are numbers that pile up live because the stains coat the whole pavement because there is no exit because there is no refuge because there is no tomorrow because there is no present because there is no gain that stops because I never had anything because I’ll never have everything because outside it’s cold because there are no names for belongings we have lost because there’s no sense in thinking it aloud
To turn animal To dream animal
|Luis Alberto Arellano, Queretaro, 1976. Poet, essayist and editor. Author of books Erradumbre (Mantis, 2003) and De pájaros raíces el deseo / D’oiseauxracines le désir (Écrits des Forges/Mantis, Spanish-French bilingual edition, 2006). Coauthor of the work El país del ruido / Le payssonore (Écrits des Forges/ Mantis editores / Les tempes des cerises, 2008). Four-time fellow of el Fondo estatal para la cultura y las artes the Queretaro State Fund. Coordinates the literary conference Seminario de Creación Literaria del Instituto Queretano de la cultura y las artes. Fellow of the grant Jóvenes creadores del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes (FONCA) 2008-2009.
| Translation: Stalina Emmanuelle Villarreal
Como fera ferida no frio caminho dos homens como o rasto dos ossos na poeira do deserto como as mãos atadas impedidas para a defensa como o céu devastado que se anuncia azul por puro rancor pelo ódio pela bruma pelas pontes cheias de corpos pendurados
No meio das aldeias pequenas que ardem como sinais no final da noite No meio dos becos que se enchem de gritos e de silêncios no final da noite No meio dos altos prédios construídos com a ganância bruta da morte No meio dos hospitais no meio das habitações e dos banheiros públicos no meio da rua que se abarrota pelo temor do escuro
À saída dos bares que nunca deixam só a um cliente à saída dos lugares onde os deuses deixaram seus vestidos à saída das vendas imensas de automóveis para ninguém à saída dos cortejos funerários e seus cadáveres de olhos abertos
Porque não há remédio porque tomaram-nos de assalto e agora penduramos de pontes suspensas porque a certeza é maior que o medo porque a cinza nos cobre as mãos porque os cristais rebentados a tiros são as nossas joias porque os corpos são números que empilham o vivos porque as manchas cobrem todo o pavimento porque não há saída porque não há refúgio porque não há amanhã porque não há presente porque não há ganância que baste porque nunca tive nada porque nunca terei tudo porque lá fora faz frio porque não há nomes para os objetos que temos perdido porque de nada serve pensar-lo em voz alta
Tornar-se animal Sonhar animal
|Luis Alberto Arellano, Querétaro, 1976. Poeta, ensaísta e editor. Autor dos livros Erradumbre (Mantis editores, 2003) e De pájaros raíces el deseo / D’oiseauxracines le désir (Écrits des Forges/Mantis editores, edição bilíngüe espanhol-francês, 2006). Coautor da amostra El país del ruido / Le pays sonore (Écrits des Forges / Mantis editores / Les tempes des cerises, 2008). Bolsista em quatro ocasiões pelo Fundo Estatal de Cultura e Artes. Coordena o seminário de criação literária do instituto Queretano de cultura e artes. Beneficiário da Bolsa Jovens Criadores do Fundo Nacional para a Cultura e as Artes (FONCA) 2008-2009.
| Tradução: Magaly Bátory
[Margarita Ballester] ≥ a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |