LL

 

 

[Caragol sobre el mur. València, 2011. Foto: Joan Navarro]

 

 

Manel Rodríguez-Castelló

 

 

    Rancúnia del bes

 

     Rencor del beso

     Rancour of the kiss

    Rancune du baiser

     Rancor do beijo

 

 

 

Rancúnia del bes,

per on traus l'ullal salvatge

i encens les ungles en calç viva?

 

Davallava el riu que empeny el temps

pels congosts d'aquella terra dura

tallada a colps d'escarpre.

Coàguls de sang del cérvol

d'ulls petrificats en l'estimball del seu horror  

sota un cel plomís,

ulls esparpellats i atònits

del cérvol ferit de mort.

Arbres encara nus, fràgils violetes del camí,

borbolleig remorós de vida.

I la senda dels ullals

que baixa seguint el corrent

estruendós de les aigües.

Més enllà del congost

aleteja el somni d'una infància pura,

que en soledat de diamant traspassa hores.

 

Ara és l'aspror, la rancúnia del bes

de les argelagues verges que esclaten en groc,

el sinistre cercle que dibuixen els voltors,

humit silenci de la conca,

el caragol ja convertit en pedra de memòria,

eco geològic del temps que no es recobra,

l'espiral infinita detinguda

mentre buscava el seu centre.

 

 

|Manel Rodríguez-Castelló, Alcoi, País Valencià, 1958. Professor  de català, columnista i recensor de llibres de poesia per a la revista Saó. Ha publicat els reculls la ciutat del tràngol, 1979; Esbós d’un cos, 1983; De foc i danses, 1987; l’acròbata dels ponts, 1989; Erosions, 1994; Ambaixada de Benialí, 2000; Música del sentit (Antologia), 2002; Humus (2003) i Lletra per a un àlbum, 2005. Ha estat editor de l’antologia d’Ausiàs March, 35 poemes d’amor (1998) i dels llibres de Joan Valls i Jordà Poemes de la Guerra d'Espanya (1936-1939) (2006) i La cançó de Mariola (2007). Ha publicat els llibres de columnes Els dies contats (2002) i La pedra i el marge (2007). Fou fundador de la revista literària Lletres de Canvi (1980-1983). Organitzador del premi de poesia en català Manuel Rodríguez Martínez (28 edicions en 2011).

 

 

Λ

 

 

Rencor del beso,

¿por dónde sacas el colmillo salvaje

y enciendes las uñas en cal viva?

 

Descendía el río que empuja el tiempo

por los congostos de aquella tierra dura

cortada a golpes de cincel.

Coágulos de sangre del ciervo

de ojos petrificados en el despeñadero de su horror  

bajo un cielo plomizo,

ojos bien abiertos y atónitos

del ciervo herido de muerte.

Árboles aún desnudos, frágiles violetas del camino,

borboteo rumoroso de vida.

Y la senda de las fuentes

que baja siguiendo la corriente

estruendosa de las aguas.

Más allá del congosto

aletea el sueño de una infancia pura,

que en soledad de diamante traspasa horas.

 

Ahora es la aspereza, el rencor del beso

de las aliagas vírgenes que estallan en oro,

el siniestro círculo que dibujan los buitres,

húmedo silencio de la cuenca,

el caracol convertido ya en piedra de memoria,

eco geológico del tiempo que no se recobra,

la espiral infinita detenida

mientras buscaba su centro.

 

 

|Manel Rodríguez-Castelló, Alcoi · Alcoy, País Valenciano, 1958. Profesor de catalán, columnista y recensor de libros de poesía para la revista Saó. Ha publicado los poemarios la ciutat del tràngol, 1979; Esbós d’un cos, 1983; De foc i danses, 1987; l’acròbata dels ponts, 1989; Erosions, 1994; Ambaixada de Benialí, 2000; Música del sentit (Antología), 2002; Humus (2003) y Lletra per a un àlbum, 2005. Ha sido editor de la antología de Ausiàs March, 35 poemes d’amor (1998) i de los libros de Joan Valls i Jordà Poemes de la Guerra d'Espanya (1936-1939) (2006) y La cançó de Mariola (2007). Ha publicado los libros de columnas Els dies contats (2002) y La pedra i el marge (2007). Fue fundador de la revista literaria Lletres de Canvi (1980-1983). Organizador del premio de poesía en catalán Manuel Rodríguez Martínez (28 ediciones en 2011).

 

 

| Traducción: Joan Navarro

 

 

Λ

 

 

Rancour of the kiss,
from where do you get the savage tooth
and fire your nails with quicklime?

The river descended that pushes time
through the canyons of that tough land
cut out by chisel blows.
Clots of deer’s blood
of eyes petrified at the precipice of its horror
under a leaden sky,
eyes wide open and astounded
of the deer hurt by death.
Still bare trees, fragile wayside violets,
murmurous bubblings of life.
And the path of the springs
that go following down the
thunderous current of waters.
Beyond the canyon
the dream of a pure childhood takes flight,
which in diamantine solitude passes through hours.

Now is the roughness, the rancour of the kiss
of virgin gorse-shrubs that explode in yellow,
the sinister circle sketched by vultures,
humid silence of the basin,
the snail already converted into stone of memory,
geological echo of time that does not return,
the infinite spiral halted
while searching for its centre.


|Manel Rodríguez-Castelló, Alcoi, Valencia, 1958. Teacher of Catalan, columnist and poetry critic for the magazine Saó. His published collections of poetry include la ciutat del tràngol, 1979; Esbós d’un cos, 1983; De foc i danses, 1987; l’acròbata dels ponts, 1989; Erosions, 1994; Ambaxaida de Benialí, 2000; Música del sentit (Antologia), 2002; Humus (2003) and Lletra per a un àlbum, 2005. He has been editor of the Ausiàs March anthology, 35 poemes d’amor (1998) and Joan Valls i Jordà’s works, Poemes de la Guerra d’Espanya (1936-1939) (2006) and La cançó de Mariola (2007). He has published the collections of columns Els dies contats (2002) and La pedra i el marge (2007). He was founder of the literary magazine Lletres de Canvi (1980-1983). He is organiser of the Manuel Rodríguez Martínez Catalan poetry prize (2011 is its 28th year).

 

 

| Translation: Christopher Larsen

 

 

Λ

 

 

Rancune du baiser,

par montres-tu tes crocs sauvages

et allumes tes ongles de chaux vive?

 

Descendait le fleuve qui pousse le temps

par les gorges de cette terre dure

taillée à coups de ciseaux.

Caillots de sang du cerf

aux yeux pétrifiés dans le précipice de son horreur

sous un ciel de plomb,

les yeux écarquillés et stupéfaits

du cerf blessé à mort.

Arbres encore nus, fragiles violettes du chemin,

bouillonnement retentissant de vie.

Et le sentier des sources

qui descend en suivant le courant

assourdissant des eaux.

Au delà des ravins

papillonne le sommeil d’une enfance pure,

qui dans la solitude de diamant traverse les heures.

 

Maintenant la rudesse, la rancune du baiser,

des ajoncs vierges qui éclatent en jaune,

le cercle sinistre que dessinent les vautours,

humide silence du vallon

l’escargot déjà converti en pierre de mémoire,

écho géologique du temps qu’on ne recouvre pas

la spirale infinie détenue

quand elle cherchait son centre.

 

 

|Manel Rodríguez-Castelló, à Alcoi, pays valencien, en 1958. Professeur de catalan, chroniqueur et chargé de la critique de recueils de poésie pour la revue Saó. Il a publié la ciutat del tràngol ,1979; Esbós d’un cos, 1983; De foc i danses, 1987; l’acròbata dels ponts, 1989; Erosions, 1994; Ambaixada de Benialí, 2000; Música del sentit (Antologia), 2002; Humus (2003) et Lletra per a un àlbum, 2005. Éditeur de l’antologie d’Ausiàs March, 35 poemes d’amor (1998) et des oeuvres de Joan Valls i Jordà Poemes de la Guerra d'Espanya (1936-1939) (2006) ainsi que La cançó de Mariola (2007). Il a publié les livres de ses chroniques Els dies contats (2002) et La pedra i el marge (2007). Fondateur de la revue littéraire Lletres de Canvi (1980-1983). Organisateur du prix de poésie en catalan Manuel Rodríguez Martínez (28 editions en 2011).

 

 

| Traduction: Ana Teruel

 

 

Λ

 

 

Rancor do beijo,

Por onde tiras o canino selvagem

E queimas as unhas em cal viva?

 

Descia o rio que move o tempo

Pelos fulcros daquela terra dura

Cortada a golpes de cincel.

Coágulos de sangue do cervo

De olhos petrificados à beira do abismo do próprio horror

Sob um ceu azulado,

Olhos bem abertos e atonitos

Do cervo ferido de morte.

Árvores ainda nuas, violetas frágeis do caminho,

Bolhas prenhes de vida.

E o caminho das fontes

Que desce seguindo a estrepitosa

Corrente das águas.

Mais além do desfiladeiro

Sopra o sonho de uma infância pura

Que, na solidão de um diamante, transcende as horas

 

Agora é a aspereza, o rancor do beijo

Das carquejas virgens que explodem em ouro,

O sinistro círculo composto por abutres,

Úmido silêncio dos rios que se encontram,

O caracol já convertido em fóssil, na memória,

Eco geológico do tempo que não volta,

A espiral infinita barrada

Enquanto buscava o próprio centro

 

 

|Manel Rodríguez-Castelló, Alcoi · Alcoy, País Valenciano, 1958. Professor de catalão, colunista e comentarista de livros de poesia para a revista Saó. Publicou as coletâneas de poemas la ciutat del tràngol, 1979; Esbós d’un cos, 1983; De foc i danses, 1987; l’acròbata dels ponts, 1989; Erosions, 1994; Ambaixada de Benialí, 2000; Música del sentit (Antología), 2002; Humus (2003) y Lletra per a un àlbum, 2005. Editou a antologia de Ausiàs March, 35 poemes d’amor (1998) e os libvos de Joan Valls i Jordà Poemes de la Guerra d'Espanya (1936-1939) (2006) e La cançó de Mariola (2007). Publicou dois livros com suas colunas, Els dies contats (2002) e La pedra i el marge (2007). Foi fundador da revista literária Lletres de Canvi (1980-1983). Organizador do prêmio de poesia em catalão Manuel Rodríguez Martínez (que terá sua 28ª edição em 2011).

 

 

| Tradução: Vinícius Rodrigues Vieira

 

 

Λ

 

[Ana Rüsche] >

a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer