Max
Czollek | sèrieAlfa 90
Imatge: Sonnenuntergang / Barbara Kroll
Max Czollek
persepolis
europäisch ist:
erst verbrennen wir die akropolis
dann zerstören wir persien
um uns zu rüchen
eidechsen wie diogenes
fangen erst an zu sprechen
wenn du ihnen in die sonne trittst
bist du ein könig auf dem feldzug?
möglich, die säulen
sehen nicht nur aus wie schornsteine
sind teil eine nekropole
deren bewohnerinnen darüber spekulieren
was nach dem tod kommen wird
[Grenzwerte, Verlagshaus Berlin, 2019]
hinter uns der himmel
bevor die sonnenuntergänge
zum sonar für marschflugkörper
bevor die an turbinen geknüpten engelshaare
zu narben internationale flugräume
das motto ist: die schönheit der explosionen
dass die toten dereinst zurückkehren
einen strauss blühender disteln
in den ungeübten händen
in wohnzimmern werden sie stehen
die augen zugekniffen
vor dem dröhnenden licht
und keiner von uns wird wissen
ob sie das sprechen
oder wir ihre spache verlernt haben
[Grenzwerte, Verlagshaus Berlin, 2019]
Max Czollek ist 1987 in Berlin
geboren und lebt ebenda. Er studierte Politikwissenschaften an der FU Berlin
und schloss eine Promotion am Zentrum für Antisemitismusforschung der TU Berlin
ab. Max Czollek ist Mitglied des Lyrikkollektivs G13 und Mitherausgeber des Magazins Jalta – Positionen zur jüdischen
Gegenwart. Die Gedichtbände Druckkammern
(2012) und Jubeljahre (2015) sowie Grenzwerte (2019) erschienen im
Verlagshaus Berlin. Das Essay Desintegriert
Euch! erschien 2018, Gegenwartsbewältigung
2020 im Carl Hanser Verlag.
persèpolis
europeu és:
primer cremem l’acròpoli
després destruïm pèrsia
per venjar-nos
llangardaixos com diògenes
no comencen a parlar
fins que els poses al
sol
ets un rei en campanya
militar?
és possible, les columnes
no només semblen xemeneies
són part d’una necròpoli
damunt la qual els seus habitants especulen
sobre què vindrà després de la mort
darrere nostre el cel
abans de les solpostades
en el sonar de míssils de creuer
abans que lliguin la cabellera d’àngel a les turbines
per cicatritzar els espais aeris internacionals
la divisa és: la bellesa de les explosions
que els morts retornin algun dia
un pom de cards en flor
en les seves mans inexpertes
a la sala d’estar s’hi quedaran
els ulls mig tancats
davant la llum ensordidora
i ningú de nosaltres sabrà
si ells parlen així
o si nosaltres hem oblidat la seva llengua
Max Czollek va nàixer a Berlín l’any 1987, ciutat on resideix actualment. Va
estudiar Ciències polítiques en la Freie Universität de Berlín i es va doctorar en el Centre per a
la investigació de l’antisemitisme de la Universitat Tècnica de Berlín. Max Czollek és membre del col·lectiu de poetes G13 i coeditor
de la revista Jalta – Positionen zur jüdischen Gegenwart.
El seus llibres de poemes Druckkammern (2012) i Jubeljahre (2015), així com Grenzwerte (2019) han estat publicats per la Verlagshaus de Berlín. L’assaig Desintegriert Euch! va aparèixer l’any 2018 i Gegenwartsbewältigung el 2020 en la Carl Hanser Verlag.
[Traducció: Llucia Palliser i Joan Navarro]
persépolis
europeo es:
primero quemamos la acrópolis
después destruimos persia
para vengarnos
lagartos como diógenes
no empiezan a hablar
hasta que los pones al sol
¿eres un rey en
campaña militar?
es posible, las columnas
no sólo parecen chimeneas
son parte de una necrópolis
encima de la cual sus habitantes
especulan
sobre qué vendrá después de la
muerte
detrás de nosotros el
cielo
antes de los atardeceres
en el sonar de misiles de
crucero
antes de que aten la cabellera
de ángel a las turbinas
para cicatrizar los espacios
aéreos internacionales
la divisa es: la belleza de
las explosiones
que los muertos retornen
algún día
un ramo de cardos en flor
en sus manos inexpertas
se quedarán en la sala de
estar
los ojos medio cerrados
ante la luz ensordecedora
y nadie de nosotros sabrá
si ellos hablan así
o si nosotros hemos
olvidado su lengua
Max Czollek nació en Berlín el año
1987, ciudad donde reside actualmente. Estudió
Ciencias políticas en la Freie Universität de Berlín y se doctoró en el Centro para la
investigación del antisemitismo de la Universidad Técnica de Berlín. Max Czollek es miembro del colectivo de poetas G13 y coeditor
de la revista Jalta – Positionen zur jüdischen Gegenwart.
Sus poemarios Druckkammern
(2012) y Jubeljahre (2015), así como Grenzwerte (2019) han sido
publicados por la Verlagshaus de Berlín. El ensayo Desintegriert Euch! apareció
en 2018 y Gegenwartsbewältigung
en 2020 en la Carl Hanser Verlag.
[Traducción: Llucia Palliser y Joan Navarro]
persépolis
europeu é:
primeiro
queimamos a acrópole
depois
destruímos pérsia
para
vingar-nos
lagartos como
diógenes
não
começam a falar
até que os pões ao sol
és um rei
em campanha militar?
é
possível, as colunas
não
somente parecem chaminés
são
parte de uma necrópole
em cima
da qual os seus habitantes especulam
sobre o
que acontecerá depois da morte
atrás de nós o céu
antes dos
pores-do-sol
no
sonar dos mísseis de cruzeiro
antes que
atem a cabeleira de anjo às turbinas
para
cicatrizar os espaços aéreos internacionais
a
divisa é: a beleza das explosões
que os
mortos retornem algum dia
um
ramalhete de cardos em flor
nas suas
mãos inexperientes
na sala
de estar eles ficaram
os
olhos meio fechados
diante da
luz ensurdecedora
e
nenhum de nós saberá
se eles
falam assim
ou se
nós esquecemos a sua língua
Max Czollek nasceu em Berlin em
1987, cidade onde mora atualmente. Estudou Ciências políticas na Freie Universität de Berlim, e doutorou-se no Centro para a
investigação do antissemitismo da Universidade Técnica de Berlim. Max Czollek é membro do coletivo de poetas G13 e coeditor da
revista Jalta – Positionen zur
jüdischen Gegenwart. Seus
livros de poemas Druckkammern (2012) e Jubeljahre (2015), assim
como Grenzwerte (2019) foram publicados pela Verlagshaus de Berlim. O ensaio Desintegriert Euch! foi publicado em 2018 e Gegenwartsbewältigung em 2020 na Carl Hanser Verlag.
[Tradução:
Joan Navarro]
persépolis
l’européen c’est :
d’abord nous brûlons
l’acropole
puis nous détruisons la perse
pour nous venger
des lézards comme diogène
ne commencent à parler
qu’au moment où tu les mets
au soleil
es-tu un roi en campagne
militaire ?
c’est possible, les colonnes
non seulement semblent des
cheminées
mais font partie d’une
nécropole
au-dessus de laquelle ses habitants spéculent
sur ce qui arrivera après
la mort
derrière nous le ciel
avant les
couchers du soleil
dans le sonar
des missiles de croisière
avant d’attacher la chevelure d’ange aux turbines
pour cicatriser
les espaces aériens internationaux
la devise
est : la beauté des explosions
que les morts
reviennent un jour
un bouquet de
chardons en fleur
dans leurs mains
inexpertes
ils resteront dans la salle de séjour
les yeux
mi-clos
devant la lumière
assourdissante
et aucun de
nous ne saura
s’ils parlent
ainsi
ou si nous
avons oublié leur langue
Max Czollek est né à Berlin en
1987, ville où il habite actuellement. Il a fait des études de sciences
politiques à l’Université libre de Berlin et a fait son doctorat au centre de
recherche sur l’antisémitisme de l’Université technique de Berlin. Il est
membre du groupe de poètes G13 et coéditeur de la revue Jalta – Positionen zur jüdischen Gegenwart. Ses
livres de poèmes Druckkammern
(2012) et Jubeljahre (2015), ainsi que Grenzwerte (2019) ont été publiés
par la Verlagshaus de Berlin. L’essai Desintegriert Euch! est paru en 2018 et Gegenwartsbewältigung en 2020 aux éditions Carl Hanser Verlag.
[Traduction de Dolors Català à partir de la version catalane de Llucia Palliser et Joan Navarro]
| a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer