LL | ||
[Constel·lació del bec d'ocell. Berlín, 2010. Foto: Joan Navarro]
⌠Eduardo Sterzi⌡
houvesse no céu refletisse no chão a constelação da víscera
*
pergunta ao deus pergunta ao intestino quem vem?
*
mas não chove mas só chove
*
a casa futurista vende roupas de baixo
|Eduardo Sterzi (Porto Alegre, Brasil, 1973) é escritor e crítico literário. Publicou, entre outros, os livros de poesia Prosa (2001) e Aleijão (2009) e os volumes ensaísticos Por que ler Dante (2008) e A prova dos nove: alguma poesia moderna e a tarefa da alegria (2008).
si hagués al cel si es reflectís al terra la constel·lació de la víscera
*
pregunta al déu pregunta a l’intestí qui ve?
*
però no plou però només plou
*
la casa futurista ven roba interior
|Eduardo Sterzi (Porto Alegre, Brasil, 1973) és escriptor i crític literari. Ha publicat, entre d’altres, els llibres de poesia Prosa (2001) i Aleijão (2009) i els volums d’assaig Por que ler Dante (2008) i A prova dos nove: alguma poesia moderna e a tarefa da alegria (2008).
| Traducció: Joan Navarro
si hubiese en el cielo si se reflejase en el suelo la constelación de la víscera
*
pregunta al dios pregunta al intestino ¿quién viene?
*
mas no llueve mas sólo llueve
*
la casa futurista vende ropa interior
|Eduardo Sterzi (Porto Alegre, Brasil, 1973) es escritor y crítico literario. Publicó, entre otros, los libros de poesía Prosa (2001) y Aleijão (2009) y los volúmenes ensayísticos Por que ler Dante (2008) y A prova dos nove: alguma poesia moderna e a tarefa da alegria (2008).
| Traducción: Joan Navarro
were there in heaven gleaming against mud a visceral constellation
*
ask the god ask the gut who comes?
*
but no rain yet it rains
*
the futurist shop sells under wear
|Eduardo Sterzi (Porto Alegre, Brazil, 1973) is a writer and literary critic. He has published, among others, the poetry books Prosa (2001) and Aleijão (2009) and the essays Por que ler Dante (2008) and A prova dos nove: alguma poesia moderna e a tarefa da alegria (2008).
| Translation: Antonio Sergio Bessa
fût-elle au ciel réfléchît-elle sur le sol la constellation de la viscère
*
demande au dieu demande aux intestins qui vient?
*
mas il ne pleut pas mais il ne fait que pleuvoir
*
la maison futuriste vend de la lingerie
|Eduardo Sterzi (Porto Alegre, Brésil, 1973) est écrivain et critique littéraire. Il a publié, entre autres, les livres de poésie Prosa (2001) et Aleijão (2009) et les essais Por que ler Dante (2008) et A prova dos nove: alguma poesia moderna e a tarefa da alegria (2008).
| Traduction: Inês Oseki-Dépré
[Lila Zemborain] ≥ a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |