L  

Visca i mori. París, 2010. Foto: Joan Navarro

              

[Visca i mori. París, 2010. Foto: Joan Navarro]

 

 

Pere Císcar

 

 

     Auto d'afe

 

     Auto d'afe

     Auto d'afe

 

 

 

Auto d'afe

 

a mon pare, in memoriam

 

Hay golpes en la vida, yo no sé

César Vallejo

 

 

Adés jo creia en el Veda

en Belcebub i en Deumèu

cos a cos com si fos Leda

mon gentil cor de pigmeu

 

Com vaig perdre la vereda

vertical de l'himeneu

si no vaig besar el Pare da-

vall l'olivera del sèu?

 

Si no vaig fugir la cleda

negant-lo com fariseu

per què eixa llar ja no enreda

el pas dubtós del meu freu?

 

Plogué i girà la moneda

no sé caigué el gran carreu

toument i en quedà la queda

illegible de la Seu

 

Ara sols crec en la Veda

fondíssima del Leteu

on pels cabells de l'arbreda

nu i furtiu de cap i peu

faig la ruta de la seda-

ició final cap Ateu

 

 

|Pere Císcar va nàixer a Bellreguard (La Safor, 1975). Ha publicat dos volums de poesia: Ara és (de)mà (Ajuntament de Mislata, 2000) i A plec dispers (Edicions 96, Carcaixent, 2009). Ha col·laborat a diferents revistes: Albadís, Òxid, Mà d’obra, sèrieAlfa.També al catàleg  Bios (2003) de l’escultor Evarist Navarro i a l’antologia 62 poemes per l’Ovidi (2007). Pere Císcar practica el joc de paraules.

 

 

Λ

 

 

Auto d'afe

 

a mi padre, in memoriam

 

Hay golpes en la vida, yo no sé

César Vallejo

 

 

Creía antaño en el Veda

Dios disputaba a su Espejo

cuerpo a cuerpo como Leda

mi corazón de pigmeo

 

¿Cómo perdí la vereda

vertical del himeneo

si no besé al Padre aeda

bajo el olivo de sebo?

 

¿Si nunca huí del redil

negando cual fariseo

por qué ese hogar ya no enrieda

mi torpe paso de estrecho?

 

Llovió y giró la moneda

no sé cayó el gran sillar

süave quedó la queda

borrosa en la Catedral

 

Ahora creo en la Veda

hondísima del Leteo

por su nuca de arboleda

desnudo del todo y reo

voy en ruta de la seda-

ición final hacia Ateo

 

 

|Pere Císcar nació en Bellreguard (La Safor, 1975). Ha publicadoI dos volúmenes de poesía: Ara és (de)mà (Ajuntament de Mislata, 2000) y A plec dispers (Edicions 96, Carcaixent, 2009). Ha colaborado en diferentes revistas: Albadís, Òxid, Mà d’obra, sèrieAlfa. También en el catálogo Bios (2003) del escultor Evarist Navarro y en la antología  62 poemes per l’Ovidi (2007). Pere Císcar practica el juego de palabras.

 

 

| Traducción: Pere Císcar

 

 

Λ

 

 

Auto d’afe

                           

à mon père, in memoriam

 

Hay golpes en la vida, yo no sé

César Vallejo                                 

 

 

Antan je croyais aux Védas

Démon et Mondieu disputaient

corps à corps comme Léda

mon gentil coeur de pygmée

 

Comment je perdis le sentier

vertical de l’hyménée

si je n’embrassais pas le Père

sous l’olivier de la graisse?

 

Si je ne fuis pas le bercail

le niant comme pharisien

pour quoi le foyer ne brouille pas

mon pas saoul de détroit?

 

Il plut et la monnaie tourna

la pierre de taille tomba douce

il n’en reste que le couvre-feu

illisible de la cathédrale

 

Je ne crois qu’à la Défense

profonde profonde du Léthé

par les cheveux en forêt

nu et furtif de tête et pied

je fais la route de la séda-

tion finale vers Athée

 

 

|Pere Císcar est né à Bellreguard (La Safor, 1975). Il a publié deux volumes de poésie: Ara és (de)mà (Ajuntament de Mislata, 2000) et A plec dispers (Edicions 96, Carcaixent, 2009). Il a collaboré à plusieurs revues: Albadís, Òxid, Mà d’obra, sèrieAlfa. Aussi au catalogue Bios (2003) de le sculpteur Evarist Navarro et à l’anthologie 62 poemes per l’Ovidi (2007). Pere Císcar pratique les jeux de mots.

 

 

| Traduction: Pere Císcar

 

 

Λ

 

[Olalla Cociña]

a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer