L

 

[6crde. Berlín, 2010. Foto: Joan Navarro]

 

 

 

Anacleto Ferrer · Friedrich Hölderlin

 

 

    Der Unzufriedne

 

     El descontento

     El descontent

 

 

 

Der Unzufriedne

 

Im Nov. 85.

Horat. Deformis aegrimonia.

 

»Schiksaal! unglüksvolle Leiden

»Heist du Sterblichen die Freuden,

»Die die steile Laufbahn hat,

»Grausam rauben. Bange Thränen

»Die sich nach der Bahre sehnen,

»Zu erzwingen ist dein Rath.

 

 

Λ

 

 

El descontento

 

Nov. 1785

Horat. Deformis aegrimonia.

 

»¡Destino!, dolores llenos de infelicidad

»Tu impones para arrebatar

»A los mortales cruelmente

»La alegría del escarpado camino.

»Lágrimas ansiosas quieres arrancar,

»Que anhelan el féretro.

 

 

El descontento (Der Unzufriedene)

Fechados en noviembre de 1785, cuando Hölderlin tenía  quince años, estos versos probablemente sólo son el principio de una composición más larga. Horacio, Épodos 13, 17-8: «Illic omne malum vino cantuque levato, / deformis aegrimoniae dulcibus alloquiis» («Una vez allí (en Troya), desecha todos tus males con vino y con cantos, / dulces consuelos de la fea melancolía»), son las palabras de Quirón a Aquiles antes de que parta a Troya.

 

 

| Traducción: Anacleto Ferrer

 

 

|Anacleto Ferrer, profesor de Estética de la Universitat de València y miembro del Consejo Asesor de la Hölderlin-Gesellschaft de Alemania, es especialista en la obra de Friedrich Hölderlin, sobre el que ha publicado numerosos trabajos tanto en castellano y catalán como en alemán.

 

 

Λ

 

 

El descontent

 

Nov. 1785

Horat. Deformis aegrimonia.

 

»Destí!, dolors plens d’infelicitat

»Tu imposes per arrabassar

»Als mortals cruelment

»L’alegria de l’escarpat camí.

»Llàgrimes ansioses vols arrancar,

»Que anhelen el fèretre.

 

 

El descontent (Der Unzufriedene)

Datats en novembre de 1785, quan Hölderlin tenia quinze anys, aquests versos probablement són només el principi d’una composició més llarga. Horaci, Epodes 13, 17-8: «Illic omne malum vino cantuque levato, / deformis aegrimoniae dulcibus alloquiis» («Un cop allà (a Troia), rebutja tots els teus mals amb vi i amb cants, / dolços consols de la lletja malenconia»), són les paraules de Quiró a Aquiles abans que partisca cap a Troia.

 

 

|Anacleto Ferrer, professor d’Estètica de la Universitat de València i membre del Consell Assessor de la Hölderlin-Gesellschaft d’Alemanya, és especialista en l’obra de Friedrich Hölderlin, sobre el que ha publicat nombrosos treballs tant en castellà i català com en alemany.

 

 

| Traducció: Eva Dénia

 

 

Λ

 

[Lorenzo García Vega] >

a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer