Enfants de la nuit
À la memoire des 8 enfants juifs
du Lot
livrés aux nazis le 2 septembre 1942
Enfants de la nuit qui brûlez dans les
fours
je marche avec le feu et la fumée de vos corps
je marche avec vos rêves et vos rires carbonisés
le soleil
aboie
pour tous les enfants morts
enfants de la nuit noyés dans un
profond sommeil
vous surgissez en nous
comme l'espoir en sang dans la cave du temps
le soleil aboie
pour tous les enfants morts
enfants de la nuit
étendus dans nos rêves
comme un pain de grotte
le soleil
aboie
pour tous les enfants morts
enfants de la nuit
couchés dans la lumière immobile
comme un bloc d'angoisse qui cogne la porte
qui cogne
depuis tant d'années
le soleil
aboie
pour tous les enfants morts
enfants de la nuit
je voudrais pouvoir crier votre illimité
je voudrais pouvoir crier votre immense espoir
et crier
crier que rien de tout ça n'a eu lieu
le soleil aboie
pour tous les enfants morts
je voudrais pouvoir vous étendre
dans de mots vivants
et chanter votre infini
le soleil
aboie
pour tous les enfants morts
mais je suis là dans un trou
d'angoisse brute
pour chaque jour qui commence
le soleil
aboie
pour tous les enfants morts
et je suis là dans la bouche qui marche
la nuit
et je suis là sous la douche qui crache la suie
et je suis la sous la lune d'os qui hurle vos rêves
et je suis là naufragé parmi les naufragés des fours
et je suis là dans l'incendie immense de votre martyr
le soleil
aboie
pour tous les enfants morts
enfants de la nuit
je voudrais pouvoir chanter un espoir illimité
mais je n'entends que vos rires carbonisés
le soleil
aboie
pour tous les enfants morts
Poitiers, 21 février 2002, Caminel, 27 février 2002,
in La porte de proie, poèmes oraux, à paraître.
[Jean
Pierre Pouzol]
[Infants
de la nit
En memòria dels 8 infants jueus de
Lot
lliurats als nazis el 2 de setembre de 1942
Infants de la nit que cremeu als forns
camine amb el foc i el fum dels vostres cossos
camine amb els vostres somnis i els vostres riures carbonitzats
el
sol lladra
per tots els infants morts
infants de la nit ofegats en un son
profund
brolleu en nosaltres
com l’esperança de sang en el soterrani del temps
el
sol lladra
per tots els infants morts
infants de la nit
estesos en els nostres somnis
com un pa de gruta
el sol lladra
per tots els infants morts
infants de la nit
dormits en la llum immòbil
com un bloc d’angoixa que topa amb la porta
que topa
des de tants d’anys
el
sol lladra
per tots els infants morts
infants de la nit
voldria poder cridar la vostra il·limitat
voldria poder cridar la vostra immensa esperança
i cridar
cridar que res de tot açò no ha tingut lloc
el
sol lladra
per tots els infants morts
voldria poder-vos estendre
en mots vius
i cantar el vostre infinit
el sol lladra
per tots els infants morts
però sóc ací en un forat
d’angoixa bruta
per cada dia que comença
el
sol lladra
per tots els infants morts
i sóc ací en la boca que s’empassa la
nit
i sóc ací sota la dutxa que escup el sutge
i sóc ací sota la lluna d’os que udola els vostres somnis
i sóc ací nàufrag entre els nàufrags dels forns
i sóc ací en l’incendi immens del vostre martiri
el sol lladra
per tots els infants morts
infants de la nit
voldria poder cantar una esperança il·limitada
però només escolte els vostres riures carbonitzats
el sol lladra
per tots els infants morts
Poitiers, 21 de febrer de 2002, Caminel, 27 de febrer de 2002
a La porte de proie, poèmes oraux, en premsa.
[Traducció
de Joan Navarro]
|