Le
stelle nere Nessuno canti più d'amore o di guerra. L'ordine donde il cosmo traeva nome è sciolto;
[Les estrelles negres Ningú no cante més d'amor o de guerra.
L'ordre d'on el cosmos extreia el nom s'ha dissolt; les legions celestes són un garbull de monstres, l'univers ens assetja cec, violent i estrany. El seré s'ha disseminat d'horribles sols morts, sediments densíssims d'àtoms triturats. D'ells sols emana una desesperada pesantor, no energia, ni missatges, ni partícules, ni llum; la llum mateixa torna a caure, rompuda pel propi pes, i tots nosaltres, llavor humana, vivim i morim per no-res, i els cels es retorcen perpètuament en va.
30 de novembre 1974]
[Traducció de Joan Navarro] [Primo Levi (1919-1987), Ad hora incerta, Garzanti Libri, 2005] |
| a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |