Aufklärung
A propósito do costume
talionador de executarem-se
os condenados nos lugares
em que se sabe ou se presume
terem cometido algum crime,
Montaigne pensa que os pobres-diabos
a caminho do cadafalso
mal tenham olhos para o tigre
da alvorada, a saltar do fundo
da noite e afundar na pintura
do dia.
Eis o sol: com a cara
na vidraça da van, calculo
o ouro diáfano e a doçura
dessa manhã que me afanaram.
[A cidade e os livros, 2002]
Δ
Aufklärung
A propòsit del costum
de la llei del talió d’executar
els condemnats en els llocs
on se sap o es presumeix
que van cometre algun crim,
Montaigne pensa que els pobres diables
camí del cadafal
amb prou feines tenen ulls per al tigre
de l’aurora, saltant del fons
de la nit i enfonsant-se en la
pintura
del dia.
Heus ací el sol: amb la cara
en el vidre de la furgoneta, imagino
l’or diàfan i la dolçor
d’aquell matí que em pisparen.
[Traducció: Joan Navarro]
Δ
Aufklärung
A propósito de la costumbre
de la ley del talión de ejecutar
a los condenados en el lugar
donde se sabe o se presume
que cometieron algún crimen
Montaigne piensa que los pobres diablos
camino del catafalco
apenas tienen ojos para el tigre
de la alborada, saltando des del fondo
de la noche y hundiéndose en la
pintura
del día.
He aquí el sol: con la cara
en el cristal de la furgoneta, imagino
el oro diáfano y la dulzura
de aquella mañana que me afanaron.
[Traducción: Joan Navarro]
Δ
| entrada
| Llibre del Tigre | sèrieAlfa
| varia | Berliner Mauer
|
|