| entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |
[Bruna Beber] vulgar perro vulgar pero
vulgar
|
||
o cão
mais comum de chinelo na
boca, as orelha mordida, as pata bichada,
o bicho dentro do bicho, olho
remelento não, olho emocionado o cão
comum o tigre tentou rancar de mim aquilo tudo que era
tão próximo o tigre quis levar
tudo de mim do jeito dele
quis só as coisas comuns a flor
que nasce do alho depois que o
alho já nasceu, a circunstância e as
engenharias circulares dos acordos diários
naturais, a verdade do espírito não é só do
homem não. vulgar gos vulgar gos vulgar el gos més vulgar de xancleta a la boca, les orelle mossegade, les pote cucade, l’animal dins de
l’animal, ull lleganyós no, ull emocionat el gos vulgar el tigre intentà rancar de mi tot allò que era tan pròxim el tigre volgué endur-se tot de mi a la manera seva volgué sols les coses vulgars la flor que naix de l’all després que l’all ja nasqué, la circumstància i les enginyeries circulars dels acords diaris naturals, la veritat de l’esperit no és sols de l’home no. [Traducció de Joan Navarro] vulgar perro vulgar
pero vulgar el perro más
vulgar de chancleta en la boca, las
oreja mordida, las pata agusanada, el
bicho dentro del bicho, ojo legañoso no,
ojo emocionado el perro vulgar
el tigre intentó rancar de mí todo
lo que era tan próximo
el tigre quiso llevarse
todo de mí a la manera suya quiso sólo
las cosas vulgares la flor que nace
del ajo después de que el ajo haya
nacido, la circunstancia y las
ingenierías circulares de los acuerdos diarios naturales,
la verdad del espíritu no es sólo del
hombre no.
[Traducción de Joan Navarro]
Δ
|
| entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |