Orfeo |
||
And whence they came and whither they
shall go
I
Quedó mi hermano orfeo hundido en la ensenada translúcido como aguaviva oceánica brahmánico como tigre al acecho
bramando palpando cuero negro
volaron cisnes áureos desde el zoo hasta la base aérea y desde allí al hospital emilio penza en la maternidad donde madre pujaba a las risas maldiciéndome
velaron lo fetal
entró callando orfeo al reino subterráneo luego habrá de cantar desde una grieta dulce desde agua fresca azul
abandonamos de mutuo acuerdo nuestro mal de siam
II
se formaba un espectro en lo real
un arco iris de ojos dormidos en la cola de una de las hembras del faisán
el sol tardó en yacer –inexplicablemente- (nada tenía explicación para los funcionarios del municipio)
el cielo era naranja
III
lejos del mar arrojaron el cadáver de mi hermano destrozado
lejos del mar en los arenales de oro del río yí camino a santa bernardina por el puente viejo donde encontramos la memoria de calíope a la sombra de una palma butiá
donde se arrodilló leto perseguida por hera a parir sus bastardos ártemis apolo otros
IV
cantarte orfeo mismo en la ternura ¿dónde está yahvé? eurídice fue sodomizada delante de sus lobas de cola peluda ¿dónde está yahvé? ¿vestigio símil de vergüenza?
¿dónde está yahvé? yo soy el que soy el que soy el que soy el que soy: pantera
V
orfeo entró en la muerte buscando miel amarga
VI
renacuajos de sangre en mi niñez luego de un largo día de lluvia sobre el mundo
renacuajos corriendo regatas para mí en una casa sin adentros donde se pasea la rata como gato de horror ante mis ojos
al lado del almacén de elena la macumbera una bayana que resultó ser de las que desean que te pasen cosas malas en la vida
detrás de una vieja camioneta fordson a la espera de que el hombre murciélago tire por fin figuritas a la marchanta
VII
The real is only the base. But is the base. (wallace stevens dixit)
mírame la soledad de todos los caballos que me han querido tanto
la muerte maría muerte que hemos provocado crueles muertes con coturnos que hemos provocado
exangüe muerto que poseo bajo el lóbulo sin ataúd
[Elbio Chitaro, Versión de Medea] |
| entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |